法国奢侈品牌Dior的《迪奥与艺术》近日登陆上海西岸艺术中心,其中,中国知名摄影师陈漫为Dior拍摄的宣传照让大家眼前一黑(下图左),眼睛小不是问题,双眼布满了邪魅是什么情况?毕竟她自己的照片是那么符合广大直男的审美标准(下图右)。 其实陈漫不是第一次用这种风格表现中国女性,她的大作《中国十二色》也不招广大中国网友的待见。有一种声音说,不要跟艺术圈的审美较真儿,咱们古代画作上的女人也都是这个风格,哦?是吗?咱们先来看看《南华早报》和《彭博社》关于这一则新闻的标题,学点干货,等会儿再好好捋捋审美的事儿。Dior draws ire in China with photo that “smears Asian women”. Dior pulls photo in China show criticised for 'smearing Asian women’ by portraying a woman with 'spooky eyes’ and a 'gloomy face’。迪奥在中国展出的一张照片因为丑化亚洲女性而遭到批评,其塑造的中国女性有一双灵异眼和一张阴间脸。两篇文章的标题都用了“smear”,今天我们学习的重点就是它啦!Smear作名词用,最初的意思是“污渍,污点”,作动词用,最初的意思是“(胡乱地)涂,(随便地)抹”,比如你跟同学说我早餐烤的面包,涂了点草莓酱:I toasted the bread and smeared with strawberry jam.既然是胡乱的涂,那场面一般都不那么喜人,想象一下,生活在城市的你,有一天去体验农耕,结果一天下来,脸上汗水混着泥巴,这个时候你就可以说:My face was smeared with mud and sweat.有了上面的基本意思,smear又被引申出“(油漆或者墨水意外地)模糊,涂污”。回忆一下你小时候第一次用钢笔在光面纸上乱画的情形,妈妈看到后跟你说:The ink tends to smear on shiny paper.Smear形容词形式是smeared,意思是“弄脏的,污渍斑斑的”,但这个“脏”一般都指因为擦拭反而把东西弄得更脏,比如落满灰尘的挡风玻璃,本来还能看,结果你拿抹布胡乱一擦,什么都看不到了:The windshield was so smeared that I could hardly see my reflection in it.经过上面这么一番解释,大家可以理解为什么smear有“丑化”和“诋毁”的意思了吧?并且smear强调的是“有意而为之”的“抹黑”,“丑化”和“诋毁”。现在,我们回过头来讨论一下审美的事儿。话不多说,先上图:来,我们来欣赏一下这三位古代美女,古人画作当中的美女大多为丹凤眼,图中的三位女子眼睛狭长,眼尾微微翘起。虽然细长,但眼睛的弧度非常柔和,配上珠圆玉润的脸庞,可谓“巧笑倩兮,美目盼兮”,我把另外两张对眼睛有更加细致刻画的画作给大家放大了,感受一下:我们中国古代画作中的眼睛是有情感的,是妩媚的,不是鬼魅,也跟翻白眼的咪咪眼有本质上的区别好吗?比较一下:另外《红楼梦》中的林妹妹也是单眼皮,曹雪芹描述林黛玉“一双似喜非喜含情目”,光是用脑子想就觉得很美。眼睛是不大,但是你拍拍良心也得承认,眼睛美不美,这是不是个美女?从古到今,中国人的审美不一致吗?有人说,也许是模特自己长得不太符合中国人的审美,好,我找个美女给你看:刘亦菲是公认的美女吧,这妆容眼睛也不小吧,可是欧美把我们的“神仙姐姐”画成这个样子,良心不会痛吗?最后再发一张细眼睛、单眼皮,但是看起来非常舒服的美女,如果大家感兴趣可以去“陈喜悦耶”的微博上欣赏她其它作品。看到了吗?根本就不是眼睛大小的问题,而是风格。其实古今中外,人们对于审美的认知是有共性的,就像大家对于音乐的认知一样,美丽的东西不一定千篇一律,但一定是和谐的。很多人刻意丑化中国人,只为了迎合西方对于中国人的刻板印象,看得整个人都不好了。真心期待中国不仅在经济上越来越发达,在文化上也能够越来越自信。以后在文化圈混,我们不要你们觉得,我们只要我们觉得。https://www./news/articles/2021-11-17/dior-draws-ire-in-china-with-photo-that-smears-asian-women https://www./lifestyle/fashion-beauty/article/3156455/dior-pulls-photo-china-show-criticised-smearing-asian%E7%99%BE%E5%BA%A6%E5%9B%BE%E7%89%87 百度图片 Albert老师连续3晚直播 带你构建英语思维 轻松突破口语屏障
|