分享

原来外国小孩也有“干爹”,英文叫法很有趣!

 侃英语 2021-12-13

侃哥的第 1575 次原创

昨天有同学后台问了我一个问题,挺有意思:

今天借这个问题,跟大家侃一侃“干爹”那些事儿。

“干爹”在我我国一个历史悠久的亲属关系称谓词,就是保持原有的父子关系的情况下,再找一个没有血缘关系的男性作为第二个父亲。

在古代,这就是“义父”、“义子”的概念。

比如《三国演义》中的吕布虽然武功高强,但是口碑不太好,被称为“三姓家奴”,最让人诟病的就是杀了自己的义父。

吕布因为那么一点私仇,先杀义父丁原,又杀义父董卓,在“父为子纲”的封建社会下,留下千古骂名。

有网友戏称他:吕布,字“灭爸”。

广东人把“干爹”称之为“契爹”, “干”其实就是“契”的意思,指没有血缘或婚姻关系,拜认的亲属。

中西文化不同,这样的“干爹”或“义父”,在西方文化中,对应的概念叫“godfather”,跟“神父”同一个词。

对了,你是不是想起了这部电影:

这里说的“godfather” 并不是神父,而是用来指家族十分有影响力的“干爹”,电影中指黑帮家族的首领。

来看看维基百科上的定义,阐述了这种说法的来源:

A godparent, in Christianity, is someone who bears witness to a child's christening and later is willing to help in their catechesis, as well as their lifelong spiritual formation. A male godparent is a godfather, and a female godparent is a godmother.

译:在基督教中,“教父母”指见证一个孩子的施洗,并后续愿意向 ta 口授经文教理,同时帮 ta 完成灵命塑造。男性的教父母被称为 godfather,女性教父母被称为 godmather。

从这个定义来看,教父母与宗教有关。

在西方,虔诚的基督徒会邀请其他信仰坚定的亲友做孩子的“教父母”,而被选为教父母是一种荣幸,这表示孩子的父母特别信任你。

在宗教意义上,教父母需要监督理解信仰,获得精神成长;在世俗世界中,教父母也有责任帮助孩子更好地面对人生。

不过,教父母不一定是夫妻,也未必是一个,比如英国王室有为孩子寻找多个教父母的传统。

比如威廉王子和凯特王妃给小公主夏洛特选择教父母时,威廉王子找了自己的两个好兄弟斯特里本兹和米德,凯特王妃则找了自己的闺蜜卡特。

而小公主夏洛特就是这些“干爹干妈”们的 godchild。

所以,如果你有干爹,可以像老外朋友介绍 He is my godfather,  不过后面可以补一句:It's not in a religious sense(不是宗教意义上的),这样就只强调 godfather 的世俗意义了。

不过,我更倾向于 honorary father 或 honorary mother,名誉上的爸爸或妈妈,以这样的概念表示干爹干妈也不错。

这里不能和 adopted parent 的概念搞混了,这表示“养父母”了,这是 biological parent 的对应词。

最后,再讲讲“干爹”衍生出来的 special meaning。

这层含义的“干爹”在英文中也有对应的概念,叫 sugar daddy;而“干女儿”就叫 sugar babe。

“认干爹”本是一种很有情义的习俗,但因为郭美美之流,“干爹”这个词给人的印象一落千丈。

“干爹”本无罪,罪在行事人。

只要有人贪图美色,有人纸醉金迷,即便没有“干爹”这个词,也会诞生别的词来满足人们表达需要的。

长知识了吗?别忘一键三连哦

推荐:你每天连的“蓝牙”,为啥英文叫 Bluetooth?太有趣!

上篇:啊~~~我竟被马克杯上的英文骗到了!

语法:reason后面的从句引导词用 that 还是 why?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多