分享

据说日本的官方正式场合都用汉字多?自豪不?

 国学堂说文解字 2021-12-22

我不懂日语和韩语,但据说日本的官方正式场合都是用汉字多,片甲字只是口语。以前棒子也是,后来自己阉割掉了。忽然感觉自己身为一个中国人倍感自豪。越南,韩国自从彻底删除汉字表后,现在的人连自家祖宗都不认识了。没办法,谁让她们的家谱,历史档案文献都是汉字书写的呢。

日本最早诗歌集《万叶集》中的汉字

在日本最大的日文汉字字典中,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中保留的汉字大概2000个,生活中用到的不会超过500个。虽然如今日本满大街的汉字,但是我们却看不懂它们的意思了,这是为什么呢?(但是会意还是可以的)

古代的日本是没有文字的,他们的文字是直到唐朝时期才从日本使节在中国带的书籍一起传入日本的,当时传的字就是正儿八经的汉字。《隋书》中记载倭国“无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。”日方的史料也确认了这一观点。汉字是随佛教经朝鲜半岛正式传入日本的。虽然具体传入的年代如今已不可考,但是历史学家普遍认为汉籍最早在五世纪初流入日本。日本人后来经过在汉字的基础之上创造了平假名和片假名,于是也就形成了现在的日文。

在日本的街头一则广告中,很多人看不懂这是什么意思(但我知道那个是杨幂,哈哈),虽然有身体、芯、全身指压等汉字,可我们始终不能猜出来这是什么意思,但是仔细联想一下,就能知道这是关于身体清洁的一则广告,应该是一款精油或者沐浴露之类。

而受付则是说明这个地方是受理付款、结账柜台,一般在百货商场、超市等商业场所的柜台上都会有这两个字。是不是忽然觉得日语好像也不难学了?

御手洗就是卫生间的意思,其实有一些地方也会写成お手洗、お手洗い,但这三个词汇其实意思是差不多的,只要认准了手洗这两个,基本上就是洗手间。

在日本写文章时用汉字越多越说明你的文化水平高、有很高的文化素质。现在的年轻人写文章时不会的汉字往往用假名代替。汉语虽然难学,但始终是日本学生的必修课,因为他们的高考需要用到,日常生活也经常需要用到。

新年,祝大家新年快乐!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多