中国文化的初始状态,是无言的。 无言既是境界,也是特征。 常识一说便俗,智慧毋须炫耀。此乃道可道、非常道涵义所在。 老子打破沉默,混沌被迫开窍。实在是迫不得已。 上古先哲,高度警惕语言的撒谎本性。 两千多年后,维特根斯坦意识到:在语言无以表述之处,只能沉默。 此外附一句维特根斯坦“语言的界限是思想的界限”。 放在中国的语境中,值得商榷。 众所周知,中文语系与西语系,是截然不同的两个语境系统。 中文语系属于高语境文化,西语系属于低语境文化。 在高语境文化中,许多东西都是不言明、留待文化做解释的。因为少数几个词就能很有效地对圈内人传达复杂的含意之故(但对圈外人时,这样的单词的传达效率较低),因此单词和单词的选取在高情境文化中是重要的; 在低情境文化中,进行沟通者需要更加明确地传达词意,而单一单词的重要性在低情境文化中也比较低。 简单说,低情境表达较为直白。高情境多为意义和象征。 所以,从小接受低语境文化的人,和高语境文化圈里的人,去进行社会实践和交流,就很难抽象出意义和具体的共鸣。 从这个意义上来说——汉语这种交流所需要的同频率比较高,相对来说英语不太需要对使用者进行特别要求。因而,汉语交流容易出现故障率较高的局面、也有可能获得极为紧致的共鸣。 因而,在汉语语系中,很多语言不是思想的边界,而仅仅是一个宇宙的开始。它的信息量,是庞大而意会的。 |
|