分享

语言的界限,是思想的界限么?

 伟天英 2021-12-27




中国文化的初始状态,是无言的。

无言既是境界,也是特征。

常识一说便俗,智慧毋须炫耀。此乃道可道、非常道涵义所在。

老子打破沉默,混沌被迫开窍。实在是迫不得已。

上古先哲,高度警惕语言的撒谎本性。

两千多年后,维特根斯坦意识到:在语言无以表述之处,只能沉默。

此外附一句维特根斯坦“语言的界限是思想的界限”。

放在中国的语境中,值得商榷。

众所周知,中文语系与西语系,是截然不同的两个语境系统。

中文语系属于高语境文化,西语系属于低语境文化。

在高语境文化中,许多东西都是不言明、留待文化做解释的。因为少数几个词就能很有效地对圈内人传达复杂的含意之故(但对圈外人时,这样的单词的传达效率较低),因此单词和单词的选取在高情境文化中是重要的;

在低情境文化中,进行沟通者需要更加明确地传达词意,而单一单词的重要性在低情境文化中也比较低。

简单说,低情境表达较为直白。高情境多为意义和象征。

所以,从小接受低语境文化的人,和高语境文化圈里的人,去进行社会实践和交流,就很难抽象出意义和具体的共鸣。

从这个意义上来说——汉语这种交流所需要的同频率比较高,相对来说英语不太需要对使用者进行特别要求。因而,汉语交流容易出现故障率较高的局面、也有可能获得极为紧致的共鸣。

因而,在汉语语系中,很多语言不是思想的边界,而仅仅是一个宇宙的开始。它的信息量,是庞大而意会的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多