【第一部分】 【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“伊”的主要用法 今天我们来一起学习古文中常见词“伊”的主要用法 伊 例1:所谓伊(yī)人,在水一方。(《诗经》) 解析:“伊人”指这个人、那个人(用于女子) 句译:所说的那个爱人,在水的另一边。 例2:所言伊何?(《连琐》) 解析:“伊”是语气助词,不翻译 句译:(我之前)怎么嘱咐的? 【第二部分】 【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《连琐》(第七部分) 《连琐》(第七部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》 原文:杨大窘,不能置词。薛诘之益苦,杨不以告。薛卷挟,杨益窘,遂告之。薛求一见。杨因述所嘱。薛仰慕殷切,杨不得已,诺之。夜分,女至,为致意焉。女怒曰:“所言伊何?乃已喋喋向人!”杨以实情自白。女曰:“与君缘尽矣!”杨百词慰解,终不欢,起而别去,曰:“妾暂避之。”明日,薛来,杨代致其不可。 练习:杨大窘( ),不能置词。薛诘之益( )苦,杨不以告。薛卷挟,杨益窘,遂告之。薛求一见。杨因( )述所嘱。薛仰慕殷切,杨不得已,诺( )之。夜分,女至,为( )致意焉。女怒曰:“所言伊( )何?乃已喋喋( )向人!”杨以实情自白。女曰:“与君缘尽矣!”杨百词慰解,终不欢,起而别去,曰:“妾暂避之。”明日( ),薛来,杨代致其不可。 练习1:翻译划线的重点字词 练习2:翻译该段 【参考答案】 练习1: 窘迫、窘困。 更加。 于是、就。 答应。 替。 语气助词,不译。 形容话多的样子。 第二天。 练习2: 杨于畏非常窘迫,不能够怎么措辞(回答薛生)。薛生更加急切地追问杨于畏,杨于畏没有把(女子的事情)说出来。薛生卷起(连琐写的)诗卷(要拿走)来要挟,杨于畏更加窘迫,就把事情告诉了薛生。薛生要求见一见(这个叫连琐的女子)。杨于畏就说了(女子)所嘱咐的那些话。薛生深厚真切地思慕(连琐),杨于畏没办法,答应了薛生。夜晚,女子来了,(杨于畏)替(薛生)转达(想要见她的)意思。女子生气地说:“(我之前)怎么嘱咐的?(你)竟然喋喋不休地跟别人说了!”杨于畏按照当时的实际情况来替自己解释。女子说:“(我)和你缘分尽了!”杨于畏百般安慰解释,(女子)终究不高兴,起身告别说:“我暂且躲避他一下。”第二天,薛生来了,杨于畏代替(女子)转达女子不愿意见面(的话)。 【第三部分】 【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(喋喋不休、妾等) 《连琐》本段“乃已喋喋向人”,这里的“喋喋”用来形容话多、言多等,如成语“喋喋不休”,指(某人)唠唠叨叨,说气话了没完没了,出自《史记·匈奴传》:“嗟士室之人;顾无多辞;令喋喋而佔佔(同“占占”,低声小语);冠固何当!” 《连琐》本段“妾暂避之”,这里的“妾”是女子自称;古时,女子多自称“妾”“妾身”,相当于第一人称词“我”。 日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。 |
|
来自: 文言小小 > 《《聊斋志异》之《连琐》》