分享

【诗经逸译·国风】女曰鸡鸣 | 齐桐

 桐话 2022-01-24



秋风一凉,冬日也便愈发地离我们近喽。

很快就会又到了起床靠勇气,洗澡靠毅力的时节。

当你的闹钟蓦然响起,眼睛缓缓睁开,起床这件事,一开始谁不是拒绝呢?随着老板的音容笑貌在脑海里越发变得清晰,你知道有些事情总归是要面对。

那么在古代的时候,有没有你必须起床而又不想起床的时候?当然有了,不但有,而且有篇文章还教给你了:如何忽悠床上的另一半起床。

我今天喝了点酒睡不着了,就翻译一下这篇《诗经·国风·女曰鸡鸣》罢:

女:老公,天亮了,你先起,我断后。

男:不要骗我,天还没亮。

女:拉开窗帘自己看,Twinkle, twinkle, little star, 启明星都在眨啊眨。

河里的鸟儿刚睡醒,射两只回来尝尝行不行。野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。

有酒有汤还有菜,白头偕老永相爱,我来弹琴你敲鼓,我属鸡来你属虎。

男:老婆你对我真情谊,工资卡来交给你,老婆你对我是真爱,网银密码我永不改。

原文:

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多