风里雨里,三条等你。大家好,这里是简说英语。I am Jane. Beijing Winter Games a banquet of delicacies for athletes The ongoing Winter Olympics are not only a sports feast, but also a banquet of delicacies, as the host country is well known across the world for its delicious food. So far, the foods that have won the most kudos in the three Olympic Villages are dishes involving beef, lamb, roast duck, and of course, dumplings.正在举办的冬奥会不仅是一场体育盛宴,也是一场美食盛宴,因为主办国以美食闻名于世。到目前为止,在三个奥运村赢得最多荣誉的食物包括牛肉、羊肉、烤鸭,当然还有饺子。It is not only the athletes' performances that are trending on social media, but also their enthusiasm and love of Chinese food. Videos of China's 18-year-old freestyle skier Gu Ailing Eileen, who won a gold medal on Tuesday, eating a steamed bun went viral, as well as Gu's previous videos of her gobbling dumplings. 在社交媒体上成为热门话题的不仅是运动员们的表现,还有他们对中餐的热情和热爱。中国18岁的自由式滑雪选手谷爱凌吃馒头的视频在网上疯传,谷爱凌之前吃包子的视频也在网上疯传。周二,谷爱凌获得自由式滑雪金牌。Chinese netizens were also amazed by the craze for steamed buns by Jenise Spiteri, the first-ever snowboarder to represent the European island of Malta. She told media after competition that she eats six steamed buns per day, and she even popped one in her mouth when she got to the base of Genting Snow Park and waited for her score.中国网民也对首位代表欧洲岛国马耳他参赛的滑雪运动员珍妮丝·斯皮特里的包子热感到惊讶。赛后她告诉媒体,她每天吃6个馒头,在云顶雪园基地等待得分时,她甚至还往嘴里塞了一个。
|