分享

《千字文》传入日本

 煮字疗饥燃湿柴 2022-03-22


       根据日本最古老的史书《古事记》、《日本书纪》的记载:汉字传入日本,有始于公元404年(元兴三年),和晋太康六年(285年)两种说法,是百济人王仁把《论语》和《千字文》带到了日本。人民大学1951年出版的《中国通史大事年表》采用了后者。显然即便是前者,那时周兴嗣还没有出生。《千字文》是梁武帝萧衍(464-549)在位时写的,之间至少相差二百多年。特地去了次大坂王仁墓,才知道原来是1616年,这里禁野村和田寺的道俊自称是王仁的子孙,写了《王仁坟庙来朝记》一文,于是就把一个野墓(Oni墓)当作王仁(wani)墓了。

     《千字文》在日本还藏有梁大夫司马李暹撰序的《纂图附音本》,其序言说:晋元帝处迁江东,在路上千字文坏烂,遂失八字。故寓王羲之以此八字续之,以满千字。照这个说法,周兴嗣之前还有其他《千字文》。晋元帝317年至322年在位,如此说来传入日本就有可能了,故宫博物院确实藏有《王羲之临钟繇千字文》,开头是:二仪日月,云露严霜,夫贞妇洁,君圣臣良......”但启功、徐邦达、刘九庵、王以坤等联合鉴定为是唐、宋间人所作。再者,王羲之生卒年有多种说法,最有可能写的,是303年至361年间,那时王羲之不满二十,他十二岁开始学书,二十岁娶郗鉴的女儿之前,还没成名,晋元帝让王羲之续八字的可能性几乎为零。最重要的是日本《纂图附音本》的内容是周兴嗣的版本。

     王仁(wani)这个日语发音不是韩语式的,其写法在《古事记》中又变成了和迩(wani)吉师,韩国人金达寿的《古代朝鲜和日本文化》认为和迩是韩语王任,有国君等级的意思,那么,和迩吉师应该是国师的意思。 日本的《古事记》完成于712年,《日本书纪》完成于720年,都是中国的盛唐时期。完成于797年的《续日本纪》说:汉高帝之后曰鸾,鸾之后王狗,转至百济,百济久素王时,圣朝遣使征召文人,久素王即以狗孙王仁贡焉。也就是说,王仁是百济国王之孙。应神天皇在王仁去日本的前一年,曾问百济使者阿直岐:如胜汝博士亦有耶?阿直岐回答说:有王仁者,是秀也。王仁在百济不是无名之辈,可是,记载百济历史的韩国史书《三国史记》、《三国遗事》等也没有任何记载。既然王仁之说如此不靠谱,那么,汉字传入日本时间的二种说法,也就都不可信了。 

原载《人间福报》2021年8月24日

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约