分享

“盐的强弓,记忆的弯刀,写在我的地图上,每一河流的名字。”

 芸斋窗下 2022-04-21

   选自《兄妹译诗》,艾略特等著,杨宪益、杨苡译

   戴维·盖斯科因(David Gascoyne,1916—2001)

   悬崖面上黑簇簇的满了爱恋的人。

   他们上面的太阳是一袋铁钉。春天的

   最初的河流,藏在他们发间。

   巨人把手伸入毒井里。

   低下头,觉得我的脚,在他脑中走过。

   小孩子们追着蝴蝶,转身看见他,

   他的手在井里,我的身体从他头中生出,

   他们就害怕,丢下捕网,如烟走进墙里。

   平滑的原野与它的河流,听着岩石,

   如妖蛇吃着花,

   小孩子们在圹地的阴影中迷失。

   向镜子叫着求救。

   “盐的强弓,记忆的弯刀,

   写在我的地图上,每一河流的名字。”

   一群旗帜奋斗着,出了

   叠进的树林,

   飞去,如鸟向着炙肉的声响。

   沙土落入沸腾的河流里经过望远镜的嘴,

   凝成明净的酸滴,带着转舞火焰的花蕊,

   纹章的兽,涉过行星的窒息。

   蝴蝶从它的皮里挣脱,长出长舌如植物。

   植物如云游戏,穿着甲胄。

   镜子把巨人的名字写在我前额上,

   那时小孩子们已死在圹地的烟里,

   爱恋的人如雨从岩上流下。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多