分享

诗人王家新译诗: 沉痛的圣诞节,阿赫玛托娃诗两首

 置身于宁静 2022-06-17 发布于浙江

Image
Image

诗人阿赫玛托娃

Image
Image

诗人阿赫玛托娃墓园,王家新摄

Image
Image

诗人王家新在阿赫玛托娃墓园

Image

沉痛的圣诞节,阿赫玛托娃诗两首

王家新 译

别热茨克

这里白色教堂耸立,冰凌发出断裂声,

我儿子眼睛的蓝色矢车菊就在这里绽放。

老城上空是俄罗斯钻石般的夜,和一弯

比椴树花蜜还要金黄的镰刀。

暴风雪就要从河流那边的平原上袭来,

而人们,如同天使在为上帝的盛宴欢庆,

他们布置好前厅,点亮神龛里

小小的灯盏,在橡木桌子上放上圣经。

严酷的记忆,现在已如此揪心。

她为我推开塔楼客房,并深鞠一躬,

但我没有进去,我砰地关上了那可怕的门,

这时满城传送着圣婴诞生的喜讯。

1921年12月26日

注:别热茨克为诗人古米廖夫的家乡,处在彼得堡与莫斯科之间的特维尔州。阿赫玛托娃与古米廖夫1910年成婚,1917年离异,离异前后,他们的儿子一直寄养在靠近别热茨克城的祖母家。该诗写于古米廖夫被以“反革命罪”处死后那年的圣诞节前(俄国东正教圣诞节为1月7日),诗的结尾暗含着无比的沉痛。

他们用雪擦拭你的身躯

他们用雪擦拭

你的身躯,你不再活着。

二十八处刀伤

和五个枪洞。

这是痛苦的礼物,

因为爱,我缝着。

俄罗斯老大地,你就爱

舔着血滴。

1921年8月16日

注:1921年8月25日,阿赫玛托娃的离异丈夫、诗人尼古拉·古米廖夫被苏联政府以反革命罪处决。该诗显然与古米廖夫的被捕及其恐怖预感有关(在古米廖夫被捕之后几天,阿赫玛托娃还曾写有另一首诗:“恐怖,触摸黑暗中的事物,/月光涂上了斧头……”)。为了避免使人联想到古米廖夫,阿赫玛托娃曾在该诗后面落下“1914年”的写作时间。

Image
Image

诗人王家新出访俄罗斯带回纪念册

Image
Image

诗人阿赫玛托娃科马罗沃的故居,王家新摄

Image
Image

诗人阿赫玛托娃墓园雕像,王家新摄

Image

微信:修远的天路

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多