分享

外译中:二、保罗·策兰诗选(下)/岩子(德国)译

 置身于宁静 2022-06-29 发布于浙江

二、保罗·策兰诗选(下)…………………………………………岩子(德国)译

1 / BLUME

2花冠 / CORONA

3那一汪蓝 / VOM BLAU

4视线由乌鸫而起 / VOM ANBLICK DER AMSELN

5我依然看得见你 / ICH KANN DICH NOCH SEHEN

6在埃及 / IN ÄGYPTRN
7)
发生了什么?/ WAS GESCHAH?

8) 你尽可放心地/DU DARFST MICH GETROSTL

9) 忆法兰西 / ERINNERUNG AN FRANKREICH

10) 寒冬 / WINTER

11) 远颂 / LOB DER FERNE

 

保罗·策兰

Paul Celan 19201970)二战以来影响最大的德语诗人;1952年,其成名作《死亡赋格曲》震撼德国;1960年获德国最高文学奖——毕希纳奖;作品备受海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯等著名哲学家和思想家推重。

策兰生于罗马尼亚旧省北布科维纳首府切尔诺维茨(今属乌克兰)一个犹太家庭;父母二战期间死于纳粹集中营,他本人战后辗转定居法国,在流亡中背负历史记忆的重压继续生活和写作;19704月的一个深夜在巴黎投水自尽。


岩子,本名赵岩,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作,且与诗歌和诗歌翻译结下了不解之情。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。

 

1 / BLUME

 

石头。 

空中的石头,我曾经追随过它。 

你的眼睛,盲目得一如石头。 

 

我们曾经是 

手, 

掏空了黑暗,发现了 

那个吐艳夏天的词汇: 

花。 

 

花——一个盲字。 

你的眼睛和我的眼睛: 

它们为水

操劳。 

 

生长。 

心墙围着心墙 

花影婆娑。 

 

还有一个词,类似的,榔头们

在旷野振荡 

 

 

2

花冠 / CORONA

 

秋啃噬着我手里它的叶子:我们是朋友。

我们自坚果剥出时间并教它行走:

时间返归果壳里。

 

礼拜日在镜中,

酣睡在梦乡,

口吐真相。

 

我的眼睛落向情人的私处:

我们凝眸而对,

交流阴暗,

我们爱着,仿佛罂粟和记忆

我们睡着,犹如酒于蚌蛎里

宛若海,浸淫在月的血光中。

 

我们在窗里缠绵,街上有人注视着我们,

是时候了,要他们知道!

是时候了,让石头抖擞开花,

心不安分的跳动,

是时候了,该是时候了。

 

是时候了。

 

 

3

那一汪蓝 / VOM BLAU

 

那一汪蓝,还在寻着它的眼睛,我是最先的饮者。

我从你的足迹啜饮且看到:

你在我的指间滚动,珍珠,啊,你愈长愈多!

 

你愈长愈多,一如所有被忘却了的。

你滚着:黑色而抑郁的冰雹

落入一块告别的手帕,挥成苍白。

 

 

4

视线由乌鸫而起 / VOM ANBLICK DER AMSELN

 

 

视线由乌鸫而起,向晚

穿过没有栅栏,团团

围着我的窗,

我企望武器。

 

视线由武器向——双手

由双手向——早已

由扁平而锋利的

鹅卵石写成的诗行。

 

——啊,海浪,你

携石子而来,给它以磨砺,

你献舍。不可

丢失的,弥久,

岸沙,收下,

收下吧,

喜沙草,飘曳

把你的也投入吧——,

 

诗行啊,诗行,

我们紧拥着你泅游,

千年两渡,

所有那指间的咏唱

就连因了我们而生动,

妙不可言的

洪水也无从相信。

 

 

5

我依然看得见你 / ICH KANN DICH NOCH SEHEN

 

我依然看得见你: 有一回声, 

长着触角的情感

词语,在分袂的

山脊。 

 

你面露羞怯,

当陡然间

灯光四射般亮起

在我心底,在那一刻,

当“永不”疼痛不已启齿而出。

 

 

6

在埃及 / IN ÄGYPTRN

 

你应当对异族女子的眼睛说:化作水吧。

你应当在异族女子的眼睛里寻找,你在水中的知识。

你应当从水里呼唤她们:露特!诺埃米!米莉安!

你应当装饰她们,当你躺在异族女子的身旁。

你应当用异族女子的云鬓打扮她们。

你应当对露特,诺埃米和米莉安说:

你们瞧,我在跟她过夜!

你应当给你身边的异族女子以最美丽的装饰。

你应当用痛苦来装饰露特,诺埃米和米莉安。

你应当对异族女子说:

你瞧,我跟她们睡过!

 

 

7

发生了什么?/ WAS GESCHAH?

 

发生了什么?石头离山出走。

谁醒了?我和你。

语言,语言。内星斗。外星球。

甚贫乏。未卜。似乡梓。

 

去哪儿?去亘古不灭。 

与石头同行,与你和我。

心与心。太过沉重。

愈沉重。愈轻松。

 

 

8

你尽可放心地/DU DARFST MICH GETROST

你尽可放心地

用雪来款待我:

每当我肩并着肩

与桑树一道穿越夏天时

它最小的幼叶每每都在

喊叫

                             

9

忆法兰西 / ERINNERUNG AN FRANKREICH


同我一道回顾吧:巴黎的天空,高挑的秋水仙……

在卖花姑娘那儿我们买的心:
它们是蓝色的,吐绽在水中。

我们的小屋开始下雨,
邻居莱松先生来了,一个瘦小的男人。
我们打扑克,我输掉了瞳孔。
你借给我你的头发,也被我输掉了,他击败了我们,
踏门而出,雨也随了他去。
我们死了却有呼吸。

 

 

10

寒冬 / WINTER

 

下雪了,妈妈,在乌克兰:
救世主头顶的冠数也数不清的苦糁。
我的泪水抵达不了你,未有一颗。
昔日的挥别空自一个傲影默默……
  
我们已然死去:可你为何不眠,棚屋?
而这风,亦如仓皇的被驱逐者…… 
是他们么,那些个在炉渣里发冷着的——

那些个心旌,那些个臂烛?

黑暗中的我依然如故:

救赎温柔,锋芒毕露?
我的星空但闻竖琴锵鸣,

弦弦根根嘶扯如风……
 

间或有玫瑰时刻悬在琴上。

正阑珊。一刻。总有一刻……
若何,妈妈:成长或创伤——
我也同乌克兰的风雪一道沉没?

 

 

11

远颂 / LOB DER FERNE

 

在你眼眸的源泉,
栖居着疯子海渔夫的网线。
在你眼眸的源泉,
大海恪守着它的诺言。

 

我在这里抛下

勾留于凡间的一颗心,
我身上的衣物以及誓言的光环。

 

黑上加黑,我愈发赤裸。

背叛的我才是忠贞的我。

我是你,只有我是我时。

 

在你眼眸的源泉,

我一面囚游,一面梦想打劫。

 

一根线网住了另一根——
你与我一边纠缠,一边离分。

 

在你眼眸的源泉,

一个被绞杀者扼死了绞索。

 

 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多