分享

英语翻译 CATTI 备考:2021 政府报告常用词 - 重点

 M散人 2022-07-13 发布于山东

重点“的几个译法

重点”这个词,在报告中基本用到以下几个意思:

  • 主要的:major (tasks)
  • 关键的:key (area/group/counties...)
  • 首要的,优先考虑的:give high priority to sth (doing sth), with a focus on sth/sb

复习一些常用词

  • 重点群体:key groups
  • 大众创业:startups
  • 一老一小:elderly care and child care
  • 把工作重点放在:give high priority to
  • 以(一老一小)为重点:with a focus on (elderly care and child care)
  • (应对)人口老龄化:(address) population aging
  • 重点工作:major tasks
  • 保就业保民生保市场主体: ensure employment, living standards, and the operations of market entities
  • 高校毕业生:college graduates
  • 退役军人:ex-service members
  • 农民工:rural migrant workers
  • 重点群体:key groups
  • 残疾人: people with disabilities
  • 零就业家庭成员:embers of zero-employment families
  • 困难人员:people facing difficulties
  • 西部地区脱贫县:counties lifted out of poverty in western China
  • 乡村振兴:rural revitalization

提取的与“重点”有关的双语句子

多渠道做好重点群体就业工作,支持大众创业万众创新带动就业。

Multiple channels were tapped to ensure employment for key groups, and startups and innovation were encouraged as a way to create jobs.

引导各方面把工作重点放在提高发展质量和效益上,促进增长潜力充分发挥。

We should encourage people working in all sectors to give high priority to improving the quality and effectiveness of development to fully tap China’s growth potential.

实施积极应对人口老龄化国家战略,以“一老一小”为重点完善人口服务体系,

We will implement the national strategy for addressing population aging, and improve the population services system with a focus on elderly care and child care.

三、2021 年重点工作

III. Major tasks for 2021

继续毫不放松做好外防输入、内防反弹工作,抓好重点区域和关键环节防控,

We will maintain constant vigilance in guarding against inbound cases and domestic resurgences, and ensure effective epidemic control in key areas and at key links.

今年要重点做好以下几方面工作。

This year, we will carry out the following tasks:

重点仍是加大对保就业保民生保市场主体的支持力度。

We will continue to give priority to increasing support for efforts to ensure employment, living standards, and the operations of market entities.

做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作,完善残疾人、零就业家庭成员等困难人员就业帮扶政策,促进失业人员再就业。

We will work to ensure employment for key groups such as college graduates, ex-service members, and rural migrant workers, improve policies on employment support for people facing difficulties like those with disabilities and members of zero-employment families, and help unemployed people find work.

(二)深入推进重点领域改革,更大激发市场主体活力。

  1. Advancing reforms in key areas and further energizing market entities

在西部地区脱贫县中集中支持一批乡村振兴重点帮扶县。

A number of counties lifted out of poverty in western China will be designated as key counties for receiving assistance for rural revitalization.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多