分享

Think on one''s feet可不是“驻足思考”哦

 长青人 2022-07-14 发布于四川

习语“think on one's feet”咋一看,还以为是“驻足思考”呢[可爱]其实它正确的含义是:

To be able to think clearly in times of stress
面对压力的情况下能够清晰的思考。反应敏捷 ,急中生智


►例1:The zookeeper had thought on her feet and feigned death by lying on her back when a bear slipped out of its cage, so that she had finally made it out alive.
当一只熊从笼子里溜了出来的时候,饲养员急中生智,面朝天躺在地上装死,因而成功地活了下来。
例2:If you think the reception work is simple,
you are wrong. It needs not only politeness but also thinking on your feet.
如果你认为接待工作简单,你就错了。那不仅需要礼貌,还需要反应敏捷,能够急中生智。

►对话:
A: He had never experienced such a scenario, but this time he still thought on his feet and solved the problem efficiently.

他从来没有经历过这样的情况,但是这次他仍然能够急中生智,有效地解决了问题。

B:Because he is an exceptionally bright man.

因为他是一个思维极其敏捷的人。


►拓展:
1.feigned death:装死
2.lie on one's back:(面朝天地)躺下
3.scenario: n.(可能要发生的)情况
4.exceptionally:adv. 极其

英语中,实际含义和字面意思完全不一样的句子很多,且无什么规律,需要我们日积月累不懈努力。如果您觉得本文对您的英语学习有所帮助,请关注“WE爱英语学习坊” ,更多精彩,敬请期待。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多