习语“think on one's feet”咋一看,还以为是“驻足思考”呢[可爱]其实它正确的含义是: To be able to think clearly in times of stress 面对压力的情况下能够清晰的思考。反应敏捷 ,急中生智 ►例1:The zookeeper had thought on her feet and feigned death by lying on her back when a bear slipped out of its cage, so that she had finally made it out alive. 当一只熊从笼子里溜了出来的时候,饲养员急中生智,面朝天躺在地上装死,因而成功地活了下来。 例2:If you think the reception work is simple, you are wrong. It needs not only politeness but also thinking on your feet. 如果你认为接待工作简单,你就错了。那不仅需要礼貌,还需要反应敏捷,能够急中生智。 ►对话: A: He had never experienced such a scenario, but this time he still thought on his feet and solved the problem efficiently. 他从来没有经历过这样的情况,但是这次他仍然能够急中生智,有效地解决了问题。 B:Because he is an exceptionally bright man. 因为他是一个思维极其敏捷的人。 ►拓展: 1.feigned death:装死 2.lie on one's back:(面朝天地)躺下 3.scenario: n.(可能要发生的)情况 4.exceptionally:adv. 极其 英语中,实际含义和字面意思完全不一样的句子很多,且无什么规律,需要我们日积月累不懈努力。如果您觉得本文对您的英语学习有所帮助,请关注“WE爱英语学习坊” ,更多精彩,敬请期待。 ![]() |
|
来自: 长青人 > 《习语单词联想评议》