分享

Idiom 成语两则:ships & sands

 阿则外英语笔记 2022-07-18 发布于北京
ships that pass in the night 

字面意思是:在夜晚交错而过的两艘船只。

用来描述人们之间短暂但却刻骨铭心的相遇和交集;主要指由于外界的原因、而不是主动的意图,两人在一起交谈或做事,之后就再没有见面的机会了。

英语中的解释是:Often said of people who meet for a brief but intense moment and then part, never to see each other again. 有些像中文所说的“萍水相逢”。

源于美国诗人朗费罗Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)的一首诗歌。描述两艘船只在广阔的海洋上航行,在夜晚时交错而过,彼此用信号灯向对方打个招呼,来不及看清楚对方船只是什么样子,就各自继续驶向不同的方向和目的地了。

footprints on the sands of time 

字面意思是,把时间比喻为空间,历史如同一片沙滩,有些人走过之后,会留下自己的脚印。也是源于Longfellow朗费罗的一首诗歌。

用来describing the mark that great individuals leave on history,描述在人类历史上取得卓越成就的著名人物,在历史上留下了自己的印迹,例如建立政治功业、写下不朽的文字、做出有用的发明创造。

中文也有“青史留名”的说法,似乎是源于纸张发明之前使用竹简作为书写媒介的做法。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多