分享

有关「お疲れ様」的小知识

 小周的日语小屋 2022-07-22 发布于天津
「お疲れ様」




「お疲れ様です」这个句子大家一定都不陌生,一般在工作结束或者对对方进行慰问的时候会说一句「お疲れ様です」虽然有些人反感被比自己年轻的人说「お疲れ様です」,但是「お疲れ様です」作为「おはようございます」和「ご苦労様です」的替代品经常被使用。

在商务场合「お疲れ様です」也比较常用的表现方式,可以对领导等上位者使用。在公司里可以对同事,上司等使用,对客户或者有业务往来的人也可以用。

除了「お疲れ様です」之外,还有一些相似的用法,我们也来逐个说一下。

「ご苦労様です」与「お疲れ様です」有什么区别?

与「お疲れ様です」相比最大的区别是,「ご苦労様です」不能对上位者使用。虽然大家感觉「ご苦労様です」也是敬语,但是一般这个说法都是上位者对下位者来使用的,如果反过来的话就很失礼了。

「ご苦労様です」与「お世話様」有什么区别?

「お世話様です」可以翻译为“承蒙关照”,很明显是当别人为自己尽力做了某事时感谢对方所用的说辞。表达了对对方感谢的心情。多用于代替「ありがとう」。该说法只能作为口语来使用,不能作为书面语使用。并且也不能作为敬语对上位者使用。

可以代替「お疲れ様です」的一些用法

①「お先に失礼します」

下班时大家一般会说「お疲れ様です」和其他人道别,同时这种说法也是告诉对方自己先走了。这个时候我们除了可以用「お疲れ様です」之外,还可以使用「お先に失礼します」另外如果同事或者领导要留下来加班的话,「お先に失礼します」中就还带有「これから帰りますがお先に失礼します」的意思。

反之,上司先离开公司的时候,可以不和他说「お疲れ様です」,而改说「お気をつけてお帰り下さい」,如果再加一句「今日も1日ありがとうございました」的话,那气氛就拉满了。

②「お世話になっております」

「お疲れ様です」还可以在麻烦了对方之后,向对方表示感谢时。那么这种情况下,除了可以使用「お疲れ様です」表达自己的谢意之外,还可以使用「お世話になっております」

③「ご足労おかけしました」

   社外客户来访的时候,我们中文有时会说,劳您亲自跑一趟之类的客套话,在日语中我们可以说「ご足労おかけしました。ありがとうございます」来代替简单的一句「お疲れ様です」,「ご足労おかけしました」就表示感谢对方亲自移步过来,用这个说法会让觉得更加礼貌一些。

「お疲れ様です」的敬语「お疲れ様でございます」

  「お疲れ様です」有些场合下不适合对上位者使用,但是「お疲れ様でございます」的话可以对包含社长在内的所有上司来使用了。「お疲れ様でございます」比「お疲れ様です」更加礼貌,但并不是二重敬语,大家可以放心使用。不过「お疲れ様でございます」有一个需要注意的点就是它不是任何时候都可以用的,一般要在傍晚之后才可以说「お疲れ様でございます」

    一个小小的「お疲れ様です」也有很多的小知识,大家背下来一个用法或者单词很简单,但是要正确的使用它就需要花一些心思来研究了。



    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多