分享

“你好man哦”说成'you're so man',不然你收获的

 hse_hzh 2022-08-03 发布于上海
“你好man哦”说成'you're so man',不然你收获的可能只有别人打着大大疑问的表情!
·
现在很多人常常会用中英混合的方法,来表达自己的观点或者意见,比如说这个常见的“你好man哦”来形容男性的“男人味”。
但是如果这句话直译成英文的话就是“you're so man”,这么夸奖外国人的话,大概对方真的会满头问号,我是男人还用说?难道之前你没意识到吗?
·
想要表达对方有“男人味”的话,可以用“manly”这个单词,代表着“有男人味的”
🌰举例:
He has such a manly voice. 他的嗓音很有男子气。
My mother used to tell me it wasn't manly for little boys to cry. 我母亲过去常说哭鼻子的小男孩不是男子汉。
·
02 容易误解的中英混合
·
①你好 fashion ≠ You're fashion
fashion虽然是时尚的意思,但是You're fashion的含义却是“你是时尚”这样表达大概也是会听的对方一头雾水的。
正确的表达应该是:fashionable 时尚时髦的
🌰举例:
It's not fashionable to wear short skirts at the moment. 现在不流行穿短裙了。
·
②你好low ≠ You're low
You're low在外国人的理解中是“你很低落/堕落”的含义,想表达品味低下的话,应该用:tasteless没审美的、举止不得体
🌰举例:
the tasteless decor in the house 房子里毫无品味的装修
·
③好high哟 ≠ I'm so high
这句话千万不要乱说,high多指毒品、酒精带来的快感,所以I'm so high的意思就不言而喻...
想要表达兴奋激动的话,可以用:excited兴奋,激动的
英文释义:feeling very happy and enthusiastic
🌰举例:
Are you getting excited about your holiday? 要去度假了你是不是很兴奋啊?
An excited crowd waited for the singer to arrive. 一群人怀着激动的心情等待着歌星的到来。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多