妈妈 (1) (保加利亚) 谢尔盖·尼科洛夫 陈荣生 译 (图片欣赏——区怡摄/湛江) 在大洋岸边一座华丽的城堡里,住着一位国王。这个可怜的男人失去了他的王后,她在分娩时去世了,仿佛是将自己的生命给了他们的第一个女儿,也就是赛琳娜公主。在那悲惨的一天之后,国王绝不会让他的小女儿赛琳娜离开他的视线,因为他知道,如果她再发生什么事情,他是无法活下去的。 一天晚上,赛琳娜公主问父亲:“爸爸,明天我们去海边的时候,你能不拉着我的手吗?” “这不行,你还太小,宝贝女。” “求求你,爸爸,就那么一小会儿!” “你可能会跌倒,伤到自己。” “但是,爸爸,你拉着我的手,孩子们都不想跟我玩。” “我跟你讲过了,宝贝,你还太小。” 国王在女儿额头吻了一下,道了晚安,就睡着了。然而,赛琳娜公主却是非常伤心,几乎是哭了一整夜。 “我要是能够与孩子们玩一会儿就好了……”这个想法在折磨着她。 第二天,公主醒来时病了,一整天都起不了床。又过了一天,她的病情仍没有改变。整整一个星期就这样过去了。尽管王国最好的医生全都来照顾她,小赛琳娜的发烧仍然无法消除。 (未完,待续) 您若认为此文对教育有益,敬 请 传 阅、推 荐、转 载。 原文如下,若有问题,可留言,我将尽量回答。 In a splendid castle on the ocean shore there lived a King. The poor man had lost his Queen in childbirth, just as she had given life to their first-born daughter, Princess Selena. Following that miserable day, the King would not let his little daughter, Selena, out of his sight, for he knew he would not be able to live with himself if anything happened to her, too. One evening Princess Selena asked her father: “Daddy, could you not hold my hand when we go to the seashore tomorrow?” “You’re too young for that, darling daughter.” “Please, Daddy, just for a little bit!” “You may fall and hurt yourself.” “But, Daddy, the kids don’t want to play with me when you’re holding my hand.” “I told you, my love, you are still too young.” The King kissed his child goodnight and fell asleep. Princess Selena, however, was so sad that she spent almost the entire night crying. “If I only could play with the kids for a while…” her thoughts tortured her. The next day the princess woke up sick and could not get out of bed all day. A day later her condition remained unchanged. Thus passed an entire week. Young Selena’s fever would not break in spite of the good care of the best healers in the kingdom. |
|