侃哥的第 1753次原创 昨天我看到一句英文,有人说是对“杠精”最好的回怼,我们一起来看看: People who know the least always argue the most. 先为英语基础不太好的读者们划分一下成分: People(主语) <who know the least>(定语从句) always argue(谓语) the most. 这句话最有意思的点在于“对比”,know the least(知道得最少)和 argue the most(争辩得最多) 形成鲜明对比。 整句话的字面含义是:那些知道得最少的人往往争辩得最多。 我分别在微博和 b 站发了动态,大家的翻译可谓争奇斗艳,精彩纷呈: ![]() 我觉得相对最好的翻译是“无知者好辩”。 你会怎么翻?可以一会儿发在评论区,我看看公众号读者的水准~ 我想到马克吐温的一句名言,有异曲同工之妙。 “Never argue with an idiot. They will only bring you down to their level and beat you with experience.” 译:永远不要和傻缺争辩,他们只会把你拉到跟他们一样的水平,并且用丰富的经验战胜你。 下面就跟大家讨论一下“杠精”的英语怎么翻译: 当然,马克吐温的 idiot 可能就包含杠精这一物种,但 idiot 的范围太大。 我们说的网络杠精是那种通过抬杠获取快感的人、总是唱反调的人、争辩时故意持相反意见的人。 我脑海中立马蹦出下面三个单词,也是杠精的三个层次: 1.contrarian: /kənˈtreəriən/ 这个词的词根就是 contra-“相反的”,比如 contrast(反差);contrary(相反的)。 contrarian 表示“总喜欢唱反调的人”,这就是“杠精”了。 2.troll: /trəʊl/ 该词原指北欧神话里的怪物,后来引申为网络上“搞不清楚状况、不识相、乱说话、自作聪明的人”, 也叫“喷子” 3.hater: /ˈheɪtər/ 三个词中,hater 最为恶劣,对整个社会都带有一种敌意,见不得任何人好,以喷别人为乐,恨不得跟你同归于尽,属于心理变态的类型,也叫“黑子”。 你会发现,这是杠精不断黑化的三个层次:杠精、喷子、黑子。 最后再补充两个关于“抬杠”的短语: 1.arguing for the sake of argument(为了争辩而争辩) 这种情况下,事实、真相都不重要,重要的是争辩本身,在争辩中获得快乐。 2.Devil's advocate(魔鬼的代言人) 这也是英文中对于“杠精”的终极描述——“魔鬼的代言人”。 看来任何文化都比较痛恨“杠精”。 我们反对的是“the behavior of arguing for the sake of argument”(为杠而杠的行为”。 像侃哥做自媒体的,免不了喷到杠精,下次再碰到他们,或许我会回复下面这句话: People who know the least always argue the most. |
|