分享

随笔| 网络用语及粤语

 拉拉酋长 2022-10-07 发布于广东

随着网络的普及,逐渐地于网络上产生并成熟了一批有别于现实生活用语的网络用语。如用数字来替代“再见”了的“886”;以及因从前没有五笔输入只有拼音输入时,网民们为了追求打字速度而选用谐音的“斑竹”或“班主”来代替“版主”;更有甚者是为了掩饰自身骂人的目的,而采用的一些比较隐晦的字母,如“TMD”及“WBD”等,这些看起来既像是某些专业的缩写字母,又像是地下党常用的暗号的字母,其实只是截取了汉字的拼音的第一个字母组合而成的,翻译出来的话就是:“他妈的”(TMD)、“王八蛋”(WBD)……


初上网的网民们常常都会被层出不穷的网络用语给搞得头晕脑涨的,其实自从网络作家瘩子蔡的《第一次亲密接触》面世之后,网络用语基本上得到了统一,并且随着五笔输入逐渐取代了拼音输入,新的网络用语的产生,已经不再会像从前那样子大量地涌出。


然而在这个网络时代里,网络用语也逐渐地进入人们的生活,并且也影响了一些地区的地方方言,比如广东地区的粤语方言:

梁朝伟在粤语发音的电影《无间道》中,将他的上司送给他的一件礼物——手表,给扔掉了,当时的梁朝伟说了一句“靠”(KAO),事实上这个“靠”字发音,来源于自网络,也就是“操”字的谐音。

另外的一部粤语影片当中,扮演主角的古天乐,在发火的时候曾经用了一句:“关你P事!”事实上,字母“P”就是“屁”字的汉语拼音第一个字母,也是常用的网络用语之一,只不过古天乐将汉语拼音“P”字当作了英文字母来念,更添了许多幽默的效果。潮汕方言中也有人将汉语拼音“P”入口语来使用的,如“P凉”,此“P”与古天乐之“P”有着本质上的区别,潮汕方言中的“P凉”之“P”其实是用作“趴”意来使用的,“P凉”一语也即是“趴凉”,原意就是:一旁凉快去!


粤语方言中融合整并吸纳网络用语,使之成为粤语方言中的一部分的例子,并不在少数,究其原因,大概是使用粤语方言的地区(香港及广州等地)的信息传递比其它地区还要发达。然而咱们的魔童兄弟还是要提醒一下大家的:从前香港的电视台本港台,有个叫做“今晚睇真D”的电视栏目,这个栏目里面的“D”字母,并非是源自网络。网络上的“D”字母,指的是“当”或“盗”等用汉语拼音“D”开头的字眼,而粤语方言中的“D”字母,指的却是“的”、“地”、“点”等字的通用发音或蕴义,偶尔也当“一些”的意思来使用,与网络用语无关。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多