分享

The English Are So Nice! 怎样才能像英国人一样Nice?

 阿则外英语笔记 2022-10-24 发布于北京

英语中的Nice这个形容词,在口语会话中经常使用,含义十分多样,大多是用来表示对事情事物的肯定认可,在描述人时、则是指某人脾气好、体谅别人、友好和善、礼貌客气。

Nice描述事情和人的这两种含义,近些年也开始进入中文口语;在有些比较年轻的人群中,Nice的使用频率、似乎仅次于OK和Bye-bye等日常表达。

在英语中,Nice还有一种比较formal正式的用法,含义是involving a very small detail or difference,涉及到各种很小的细节差异,有时可以表达挑剔较真的意思。

关于Nice的诗歌

有一首英国诗歌,标题是The English Are So Nice!,其中就同时用到了Nice的多种含义,包括表示“细节”的formal含义,也包括在口语会话中的“礼貌客气”含义,同时也带有Irony反语含义。

这首诗歌的作者名叫 D.H. Lawrence (1885-1930),是英国文学史上著名的小说家。Lawrence 出身于working class工人阶级家庭,但自己所喜爱并从事的文学创作,在当时却是英国middle class的追求;对于20世纪初英国社会不同classes之间的隔阂和文化冲突,Lawrence 的体会尤其深刻。

The English Are So Nice! 这首诗歌,就描述了当时英国的middle class 通过being nice的各种礼貌细节,来排斥其它阶层、文化、国家,从而提高自己的优越感。

在写作这首诗的时代,英国是世界最强大的国家,在国际上拥有非常大的影响力;当时很多英国人过分的优越感、以及对其它国家的轻视,很大程度上就是来源于此。

全文

The English are so nice

so awfully nice

they are the nicest people in the world.

And what's more, they're very nice about being nice

about your being nice as well!

If you're not nice they soon make you feel it.

作者虽然也是英国人,但开头却采用置身事外的第三方的口吻,感叹英国人awfully nice,非常讲究社交礼貌,简直是世界上最nice的人。

但同时,对于being nice社交礼节的规则细节,英国人也非常 nice 挑剔。如果别人在社交礼节上有些许的违规,英国人马上就会让他感受到自己的错误失态。

Americans and French and Germans and so on

they're all very well

but they're not really nice, you know.

They're not nice in our sense of the word, are they now?

接下来,作者模仿“英国人”评判其它国家人们时所采用的口气:

美国人,法国人,以及德国人、还有其它各国的人,他们虽然大体上还都不错,但是,在真正的being nice社交礼节方面,他们还是有很大差距的,达不到我们英国人的标准。

That's why one doesn't have to take them seriously.

We must be nice to them, of course,

of course, naturally.

But it doesn't really matter what you say to them,

they don't really understand

you can just say anything to them:

所以,对那些国家的人,我们还英国人是不能太过认真。当然,我们英国人必须要对他们保持nice礼貌;但却不能期望他们能理解我们英国人的nice,不论你怎样提醒暗示,他们就是无法真正地理解。

be nice, you know, just nice

but you must never take them seriously, they wouldn't understand,

just be nice, you know! Oh, fairly nice,

not too nice of course, they take advantage,

but nice enough, just nice enough

to let them feel they're not quite as nice as they might be.

尽管要对他们保持nice礼貌,但也需要特别注意nice的程度、要nice得恰如其分;如果对他们表现得过于客气礼貌,他们就会利用你的nice从中争取好处。

所以,要nice得不多也不少,这样他们才能感觉到、自己在being nice方面还有很多需要改进提高的地方。

Irony 反语

这首诗的标题和内容虽然反复强调英国人的being nice,但实际上更多是在展示某些英国人的pettiness狭隘。这种Irony反语,是英国文化以及英语中经常使用的修辞手法,中文很少使用,总是被错误地翻译和理解为“讽刺”,和sarcasm混为一谈。

诗中所模仿的英国人评价nice的口气,在英语中称为patronizing,自认为高人一等、居高临下地评判教训别人。这种patronizing的行为,在强调人与人之间平等现代社会,被认为是非常不礼貌的;但在传统社会以及强调阶级高低差异的文化中,要更容易被接受、也更加普遍。

在现代社会中,being nice礼貌的本质和前提,是对别人的理解体谅,而不是把礼貌规则当作尺规或武器,用来评判和攻击别人。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多