时政篇(3) 表达积累 冲突不断甚至战火纷飞 interrupted by conflict or war 经济增长 economic growth 民生改善 decent lives 社会稳定 social stability 人民往来 people-to-people exchanges 互尊互信 respect and trust each other 和睦相处 live in harmony 跨国界、跨时空、跨文明 transcends national boundaries, time and space, as well as the difference between civilizations 推进开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化 promote economic globalization and make it more open, inclusive, balanced and beneficial to all 远离封闭 reject self-exclusion 融会通达 embrace integration 秉持开放精神 uphold openness 推进政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通 promote policy, infrastructure, trade, financial and people-to-people connectivity 人类命运共同体 a community with a shared future for all humanity 世界多极化multi(-)polarization; towards multi(-)polarity towards a multipolar world 逆全球化 de-globalization; anti-globalization 英国脱欧(事件) Brexit (区域)一体化 (regional) integration (中欧)全面战略伙伴关系 (China-EU) Comprehensive Strategic Partnership 政策文件 policy paper 中国一欧盟领导人会晤机制 the China-EU Summit End |
|