分享

最新!沙特阿美拟入股吉利-雷诺合资公司!

 亮元职场英文 2023-03-04 发布于江苏
亮元职场英文

Oil giant Saudi Aramco has agreed to take a minority stake in a new powertrain engine company that French car maker Renault SA and China's Geely Automobile Holdings Ltd plan to set up jointly, they said on Thursday.

据路透社报道称,法国汽车制造商雷诺公司(以下简称:雷诺)和吉利汽车控股有限公司(以下简称:吉利)于周四表示,石油巨头沙特阿美公司(以下简称:沙特阿美)已同意购买一家新的动力总成发动机公司的少数股权。

Reuters reported in January that Aramco has been involved in advanced discussions to take a stake of up to 20 per cent in a previously announced but still-unnamed Geely-Renault powertrain company that would develop and supply internal combustion engines (ICE) and hybrid technologies.

今年1月,路透社曾报道称,为收购此前宣布但仍未命名的吉利-雷诺动力总成公司20%的股份,沙特阿美已参与深入的讨论,新的公司业务将致力于内燃机和混合动力系统技术。

They said on Thursday Geely and Renault are expected to retain equal equity stakes in the new independent entity, but did not disclose how much each would own and how much Aramco would invest.

雷诺与吉利于周四表示,预期双方在新的合资公司中各自的持股量将相同,不过,却未透露各自拥有多少股权,以及沙特阿美将投资多少股权。

The new joint venture is aimed at developing more-efficient gasoline engines and hybrid systems at a time when the focus of much of the automobile industry has been on the capital-intensive transition to purely electric vehicles.

新的合资公司,旨在开发更高效的汽油发动机和混合动力系统,而此时汽车行业的大部分重点都放在向纯电动汽车的资本的密集型转型上。

"This partnership with Aramco will... give it a head start in the race towards ultra-low-emissions ICE powertrain technology," Renault CEO Luca de Meo said in the statement.

雷诺首席执行长卢卡·德梅奥在声明中表示,“与沙特阿美的合作,将使合资公司在超低排放内燃机动力总成技术方面的竞争中处于领先地位。”

By carving out its internal combustion engine business, Renault plans to focus on electric cars, part of the French automaker's broad restructuring that also involves overhauling its decades-old alliance with Nissan Motor Co.

通过剥离内燃机业务,雷诺计划专注于电动汽车,这是这家法国汽车制造商进行大规模重组的一部分,重组还涉及彻底改革其与日产汽车长达数十年的联盟。

"Aramco’s entry brings to the table unique know-how that will help develop breakthrough innovations in the fields of synthetic fuels and hydrogen," De Meo said.

雷诺首席执行长卢卡·德梅奥表示,“沙特阿美加入合资公司,带来了独特的专业知识,这将有助于我们在合成燃料和氢领域进行突破性创新。”

The deal would make Aramco the first major oil producer to invest in the car business, as the rise of electric cars threatens to cut demand for conventional fuels.

此次交易,让沙特阿美成为首家投资汽车业务的主要石油生产商,而电动汽车可能会削减对石油传统燃料的需求。

Last year, Aramco announced a partnership with Hyundai Motor Co to study advanced fuels that could be used in hybrid engines to reduce CO2 emissions.

去年,沙特阿美宣布与现代汽车合作研究、可用于混合动力发动机,进而减少二氧化碳排放的先进燃料。

For Geely, the deal with Renault extends its pattern of building partnerships to expand beyond China. Geely previously announced a hybrid gasoline engine development deal with Mercedes-Benz and holds a stake in the German automaker.

对于吉利来说,与雷诺的交易,扩展了其建立合作伙伴关系的模式,其将业务扩展到中国以外。此前,吉利宣布与梅赛德斯-奔驰达成混合汽油发动机的开发协议,并持有后者的股份。

The new company would have an annual production capacity of more than 5 million internal combustion, hybrid and plug-in hybrid engines and transmissions per year, the companies said.

雷诺与吉利表示,新公司的年生产能力将超过500 万台套内燃机、混合及插电式混合动力发动机和变速器。

词汇与表达

1、internal combustion engines 内燃机

2、retain 持有

3、transition 转型

4、head start 起步前的优势

5、conventional fuels 传统燃料 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多