分享

3.1 “是可忍也,孰不可忍也!”如何翻译?

 阳谷人说论语 2023-03-21 发布于山东

八佾篇首章原文是:孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也!”

本章的争议点在于对后半句的翻译,一般说有两种不同的译文,一种是:如果这样都能容忍,还有什么不能容忍呢!另一种是:这样的事情都做得出来,还有什么样的事情做不出来呢!两者的区别在于对忍字的不同训解。前者将“忍”训为“忍受、容忍”,后者将“忍”训为“忍心、狠心”。本文通过分析这两种译文的逻辑结构及词义句义,揭示本章是正确含义。

本章是孔子评论季氏,这一点是毫无疑问的。这也是我们对两种翻译进行对比分析的基础。

从句子逻辑结构来看,后半句翻译为:如果这样都能容忍,还有什么不能容忍呢!这里,“可忍”指的是“八佾舞于庭”这一行为,“不可忍”是指其它行为。这样,本句就是说季氏做过的“八佾舞于庭”不能被人们接受。后半句翻译为:这样的事情都忍心做得出来,还有什么样的事情做不出来呢!“可忍”指的是季氏“做出”“八佾舞于庭”这种事,“不可忍”指的是季氏“做出”其它行为。这样,本句就是说季氏因做出“八佾舞于庭”而不能被人们接受。对比前后两种翻译,可以看到前者评价的是季氏做过的事,后者评价的是做出该事的季氏这个人。

从词义句义上来看,翻译为“如果这样的行为都能容忍,还有什么行为不能容忍呢!”表达的是孔子对季氏“八佾舞于庭”的内心感受。即孔子对季氏“八佾舞于庭” 的行为已经出离愤怒了。翻译为“这样的事情都做得出来,还有什么样的事情做不出来呢!”则是孔子对季氏做出“八佾舞于庭”行为的看法。即孔子认为,季氏做事违背礼制,甚至还将会更嚣张。这当然是对季氏其人的评论。

综合以上分析,我们看到,不论是从逻辑结构上还是从词义句义上,将后半句翻译为“这样的事情都做得出来,还有什么样的事情做不出来呢!”才是合乎孔子之意的。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多