Per aspera ad astra. 成语"浅尝辄止"与"蜻蜓点水"同义 指略微尝试一下就停止 比喻做事情不肯努力 不做深入研究 今天来详细说说它的英文表达 不做浅尝辄止 △蜻蜓点水 高级词汇:dabble dabble 原指鸭子等动物"嬉水";
dabble 也引申为"涉足,浅尝"。
△She dabbles in Bagua 表示会点儿八卦掌,但不是很厉害的那种。显然,影片中的这句是习武之人谦虚的说法。 也可以用介词 with: * dabble 容易与 dapple 混淆,dapple 作动词为"使有斑点",作名词为"斑点":
"浅尝辄止"的其它说法 1. scratch the surface 的说法更形象且更符合"浅尝辄止"这个成语: scratch 是"抓,挠",surface 是"表面",scratch the surface 字面就是在表面抓抓挠挠,没有深入内部。 2. play around with play around 原义为无所事事,到处闲逛玩耍,后面接某事时,则是不认真对待某事。 △Monica 虽然是厨师,但大宴席做的少,认为自己只是浅尝,加上钱和用具都没有到位,所以没有信心做好,只能推掉到手的生意机会。 3. 英文用 a smattering of knowledge 来表示一知半解,a smattering of 意思为"少量的":
4. branch out 这个短语原义是树木长出新的枝条,引申为业务能力增强之后,范围得到了拓展,不可与 scratch the surface 同日而语。 5. 另外,cover 这个单词也有"涉及"之意,但它强调涉及的范围,没有浅尝辄止的含义。
|
|