采访一下,你们毕业几年了? 有没有回母校经常看看? 小C哥哥毕业已经3年了 好想再回母校上节课 好想和同学们一起逛逛校园 好想问问你们: “母校”的英文是什么? 别告诉我是mother school~ 1. 母校≠mother school 一说到“母校” 许多宝宝就想到mother school 这个翻译看似正确 实际是典型的中式英语 ’母校’的正确表达是 alma mater /ˌæl.məˈmɑː.tər/ 这个不知道其实很正常 因为它本来是个拉丁语词汇 本意是“慈母”,后来代指“母校” 再后来,老外觉得这么说很麻烦 干脆直接说 alma 例句: Tsinghua Universityis myalma mater. 清华是我的母校。 (我真的没吹牛,你信吗 ) 说到这里 小C还想多啰嗦几句 你们知道“校友”英文怎么说吗? 你当然可以说 schoolmate或schoolfellow 但老外更喜欢说的是 alumnus男校友 /əˈlʌm.nəs/ alumna女校友 /əˈlʌm.nə/ 例句: Jack Ma is my alumnus. Can you believe it? 马云爸爸是我的校友,你敢信吗? 2. 母公司≠mother company 根据上边讲到的知识 “母公司”指定不能是mother company了 要不又入中式英语的坑了 “母公司”其实很简单 一个词就能搞定 parent 惊不惊喜意不意外? 没想到吧 parent除了常见的“父母”之意 还可以表示: 母公司,总公司 PS:也可以说成parent company 那么问题又来了 “子公司”该怎么说呢? 按照母公司的逻辑,应该是 daughter company或son company 到底是什么呢? 答案是 daughter company (看来老外没有重男轻女,哈哈哈~) PS:subsidiary也是’子公司’,就是好难啊,你喜欢就拿走 3. 母语=mother language? 实际上 说成mother language 也不是理解不了,就是不准确~ 在国外,“母语”有2种说法: ① native language native 母语的,土著的 也就是你用的最多的 说的最好的语言 比如我们的普通话~ ② mother tongue tongue 语言 这种语言是你跟爸妈学的 不一定常用,但是你会 比如本地方言~ |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》