分享

“母校”不是mother school,“母语”也不是mother language!

 hercules028 2023-06-01 发布于四川

采访一下,你们毕业几年了?

有没有回母校经常看看?

小C哥哥毕业已经3年了

好想再回母校上节课

好想和同学们一起逛逛校园

好想问问你们:

“母校”的英文是什么?

别告诉我是mother school~

1.

母校≠mother school

一说到“母校”

许多宝宝就想到mother school

这个翻译看似正确

实际是典型的中式英语

’母校’的正确表达是

alma mater

/ˌæl.məˈmɑː.tər/

这个不知道其实很正常

因为它本来是个拉丁语词汇

本意是“慈母”,后来代指“母校”

再后来,老外觉得这么说很麻烦

干脆直接说

alma

例句:

Tsinghua Universityis myalma mater.

清华是我的母校。

(我真的没吹牛,你信吗

说到这里

小C还想多啰嗦几句

你们知道“校友”英文怎么说吗?

你当然可以说

schoolmate或schoolfellow

但老外更喜欢说的是

alumnus男校友

/əˈlʌm.nəs/

alumna女校友

/əˈlʌm.nə/

例句:

Jack Ma is my alumnus. Can you believe it?

马云爸爸是我的校友,你敢信吗?

2.

母公司≠mother company

根据上边讲到的知识

“母公司”指定不能是mother company了

要不又入中式英语的坑了

“母公司”其实很简单

一个词就能搞定

parent

惊不惊喜意不意外?

没想到吧

parent除了常见的“父母”之意

还可以表示:

母公司,总公司

PS:也可以说成parent company

那么问题又来了

“子公司”该怎么说呢?

按照母公司的逻辑,应该是

daughter company或son company

到底是什么呢?

答案是

daughter company

(看来老外没有重男轻女,哈哈哈~)

PS:subsidiary也是’子公司’,就是好难啊,你喜欢就拿走

3.

母语=mother language?

实际上

说成mother language

也不是理解不了,就是不准确~

在国外,“母语”有2种说法:

native language

native 母语的,土著的

也就是你用的最多的

说的最好的语言

比如我们的普通话~

mother tongue

tongue 语言

这种语言是你跟爸妈学的

不一定常用,但是你会

比如本地方言~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多