分享

翻译实践与指导8:专有名词的翻译

 sharon外刊 2023-06-02 发布于北京


今天是第8期翻译实践与指导。

其实,翻译就是一个不断打磨、反复思考的过程。

那些在考场上也能翻译好的人,就是平时不断地实践,不断地打磨思考。



今年是亚当·史密斯诞辰300周年。

他最有名的就是《国富论》。不过,他对世界的贡献不止这些。

他的很多观点、理论都对今后世界的经济社会带来很大影响。

今天翻译两段来自Reason 杂志7月刊的文章

如果你对亚当·史密斯感兴趣,可以读一读这一期的杂志。

本期大部分文章都是关于史密斯的。

                                             



Adam Smith Understood That We Need Each Other

                                             

Scotland and Edinburgh in the latter half of the 18th century were uncommonly prolific of genius. This year we celebrate the 300th anniversary of the birth of Adam Smith, and the coming years will see similar milestones for David Hume, James Watt, and many others.

Why, or how, did these scholars give us modern free liberal social and economic communities, constitutions, and nations? I think it was because they created an unsurpassed community of themselves, meeting in “societies” regularly for seminars in Edinburgh and Glasgow, and for dinner every Sunday in Smith’s home in Canongate, across High Street from the sidewalk statue of Robert Burns, Scotland’s most famed poet.



这两段并不难,它告诉你的是三个问题:为什么18世纪下半叶苏格兰和爱丁堡出现了很多天才;他们都是谁;为什么苏格兰和爱丁堡“盛产”天才。



本段如果是翻译考试的话,就有点麻烦。因为里面设计到了几个专有名词(人名和地名),如David Hume, James WattRobert BurnsCanongate

这种常识性的人名和地名,只能靠我们平时多积累。

David Hume 1711年生,大卫·休谟,苏格兰不可知论哲学家、经济学家、历史学家,被视为是苏格兰启蒙运动以及西方哲学历史中最重要的人物

James Watt 1736年生,詹姆斯·瓦特 苏格兰人,发明家,改良了蒸汽机,第一次工业革命的重要任务。

Robert Burns 1759年生,罗伯特·彭斯 苏格兰人,英国著名诗人,诗作有A Red Red Rose

Canongate 坎农格特

再看词汇和句型:uncommonly; prolific; unsurpassed

…celebrate the xxth anniversary of…庆祝…xx….

这个句型可以记住它,很实用,也很常用。



那接下来看看这两段的翻译。

Scotland and Edinburgh in the latter half of the 18th century were uncommonly prolific of genius. This year we celebrate the 300th anniversary of the birth of Adam Smith, and the coming years will see similar milestones for David Hume, James Watt, and many others.

18世纪下半叶的苏格兰和爱丁堡在“诞生天才”方面,能力着实罕见。今年我们庆祝亚当史密斯诞辰300周年。

接下来的几年,我们还将见证类似的纪念大卫·休谟、詹姆斯·瓦特以及其他名人的活动。

Why, or how, did these scholars give us modern free liberal social and economic communities, constitutions, and nations? I think it was because they created an unsurpassed community of themselves, meeting in “societies” regularly for seminars in Edinburgh and Glasgow, and for dinner every Sunday in Smith’s home in Canongate, across High Street from the sidewalk statue of Robert Burns, Scotland’s most famed poet.

这些学者为什么、又是如何带给我们现代自由社会经济团体、法典和民族的呢?我认为这得从他们这个卓越的群体身上找答案。

他们在爱丁堡和格拉斯哥会定期在社团举行论坛。每个周日会在史密斯位于坎农格特的家中聚会。

而他的家对面的高街人行道上正好坐落着苏格兰最著名的诗人罗伯特彭斯的雕像。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多