1.笑解 烦恼 结① (送幼仪) 这烦恼结,是谁家扭得水尖儿难透?这千缕万缕烦恼结是谁家忍心机织?这结里多少泪痕血迹,应化沉碧!忠孝节义--咳,忠孝节义谢你维系 四千年史髅不绝,开 却不过把人道灵魂磨成粉屑,黄海不潮,昆仑叹息, 四万万生灵,心死神灭,中原鬼泣!咳,忠孝节义! 东方晓,到底明复出,如今这盘糊涂账, ①1922年3月,徐志摩和张幼仪在德国柏林离婚,随后徐志摩写了这首诗,与《徐志摩、张幼仪离婚通告》同时在报上发表。 如何清结? 莫焦急,万事在人为,只消耐心 共解烦恼结。 虽严密,是结,总有丝缕可觅,莫怨手指儿酸、眼珠儿倦,可不是抬头已见,快努力! 四 如何!毕竟解散,烦恼难结,烦恼苦结。来,如今放开容颜喜笑,握手相劳;此去清风白日,自由道风景好。 听身后一片声欢,争道解散了结儿, 消除了烦恼! 2.希望的埋葬 希望,只如今……如今只剩些遗骸;可怜,我的心……却教我如何埋掩? 希望,我抚摩着你惨变的创伤,在这冷默的冬夜谁与我商量埋葬? 埋你在秋林之中,幽涧之边,你愿否,朝餐泉乐的琤琮,暮偎着松茵香柔? 我收拾一筐的红叶,露凋秋伤的枫叶, 铺盖在你新坟之上-- 长眠着美丽的希望! 我唱一支惨淡的歌,与秋林的秋声相和;滴滴凉露似的清泪,洒遍了清冷的新墓! 我手抱你冷残的衣裳,凄怀你生前的经过-一个遭不幸的爱母回想一场抚养的辛苦。 我又舍不得将你埋葬,希望,我的生命与光明!像那个情疯了的公主,紧搂住她爱人的冷尸! 梦境似的惝恍, 毕竟是谁存与谁亡?是谁在悲唱,希望! 你,我,是谁替谁埋葬? “美是人间不死的光芒”,不论是生命,或是希望; 便冷骸也发生命的神光,何必问秋林红叶去埋葬? 3.默 境① 【①发表时有作者前言如下: 12月8日与KY及SP同游西山灵寺僧冢,时墓霭已 苍,风 籁噤寂,抚摩碑碣,仰看长松,彼此忽不期缄默,游神有顷,此中消息,非亲身经历者,孰能领会,因作长句,以问我友焉。徐志摩附识。】 我友,记否那西山的黄昏,钝氲里透出的紫霭红晕,漠沉沉,黄沙弥望,恨不能登山顶,饱餐西陲的菁英,全仗你吊古殷勤,趋别院,度边门,惊起了卧犬狰狞。墓庭的光景,却别是一味苍凉,别是一番苍凉境地:我手剔生苔碑碣,看家里僧骸是何年何代,你轻踹生苔庭砖,细数松针几枚;不期间彼此缄默的相对,僵立在寂静的墓庭墙外,同化于自然的宁静,默辨 静里深蕴着普遍的义韵;我注目在墙畔一穗枯草,听邻庵经声,听风抱树梢,听落叶,冻鸟零落的音调,心定如不波的湖,却又教连珠似的潜思泛破,神凝如千年僧骸的尘埃,却又被静的底里的热焰熏点; 我友,感否这柔韧的静里蕴有钢似的迷力,满充着悲哀的况味,阐悟的几微,此中不分春秋,不辨古今,生命即寂灭,寂灭即生命,在这无终始的洪流之中,难得素心人悄然共游泳;纵使阐不透这凄伟的静,我也怀抱了这静中涵濡,温柔的心灵;我便化野鸟飞去,翅羽上也永远染了欢欣的光明,我便向深山去隐,也难忘你游目云天, 游神象外的Transfiguration(英文,变形、改貌的意思。) 我友!知否你妙目--漆黑的圆睛--放射的神辉,照彻了我灵府的奥隐,恍如昏夜行旅,骤得了明灯,刹那间周遭转换,涌现了无量数理想的楼台,更不见墓园风色,再不闻衰冬吁喟,但见玫瑰丛中,青春的舞蹈与欢容,只闻歌颂青春的谐乐与欢惊;--- 轻捷的步履, 你永向前领,欢乐的光明,你永向前引:我是个崇拜青春,欢乐与光明的灵魂。 4.你是谁呀? 你是谁呀? 面熟得很,你我曾经会过的,但在哪里呢,竟是无从记起;是谁引你到我密室里来的?你满面忧怆的精神,你何以默不出声,我觉得有些怕惧;你的肤色好比干蜡,两眼里泄露无限的饥渴;呀!他们在 迸泪,鲜红,枯干,凶狠的眼泪,胶在睚帘边,多可怕,多凄惨! --我明白了:我知晓你的伤感,憔悴的根源;可怜!我也记起,依稀,你我的关系像在这里, 那里,云里雾里,哦,是的是的!但是再休提起:你我的交谊,从今起,另辟一番天地,是呀,另辟一番天地;再不用问你 --我希冀--“你是谁呀”? |
|