分享

【日汉对照一分钟短视频】一秒消愁 005:先のこと(未来)

 翻来译去默磨语 2023-06-17 发布于日本

      大咖,离你太远,遥不可及

      不咖,近在咫尺,随手可追

      关注不咖,或许更为实在……

中日双语一分钟
太多,记不住
太少,效率低
一分钟里练练口


一秒消愁说“未来”

没有朗朗上口之金句
唯有处世之道大白话

【敲敲重点 自我琢磨】

  • 先のこと

    先のことを考える

  • 不安

    不安になる

    不安になれる

    不安に思う

  • ~傾向にある

    ~人ほど~を考える傾向にある

  • 考える

    思う

    ~思おうと思ったら、いくらでも~

  • 振り返る

    振り返ってご覧なさい

  • わけ

    何も決まっていないわけだ

    なるようになって今まで生きてきたわけだ

  • なる

    なれる

    なりやすい

    なるようになる

              

文章有点长,人会懒得练
仅限一分钟,看你怎么练

练朗读,练听力

想练就能练,想说就能说

听别人说,听AI配音

不如自己开口说

My Opinions

另类视角学日语


瞄了一两眼其他传授日语的公众号,突然冒出了一个想法:

从单词入手,死背一堆单词学习日语(外语),是不是错了?

▼ 上一篇 ▼

真心想要提高日语水平,你得去掉的,是你对字词句的“思い込み(主观臆断)”

你有没有发现,背了很多单词,结果还是记不住,不会用?

是不是得反过来啦?
重点不是单词本身,而是在句子中的那个“单词”!!!

初学者可以从句子入手,水平达到一定程度的,则要从段落入手,寻找句子或段落中的生词,从该生词再去引申出其他生词。

单词都是有语境的,单词也都是有文化背景的,脱离语境或文化背景记单词,事倍功半。

就像“洗澡”被说成“体を洗う”那样,按照语法,没有错;按照我们的思维,“洗澡”就是“洗身体”,也没有错,但是,日本人不会这样说!

你可以去洗洗手“手を洗う”,你可以去洗洗脚“足を洗う”,但以“洗身体”来代替“洗澡”,稍微有点天马行空了……

把一个个看似简单的单词放在一句意思表达完整的句子里学,放在该语种的语境中记,放在其背后的文化背景中延伸,这样做,你的视野是不是会越来越宽,也越容易说一口“日本語らしい日本語”呢?

       人为所信而买单        

       在线日语私教 by 语乐天  

       垂询详情  欢迎私信

       如何上,你我协商再决定

       朗读纠音、口语陪练、阅读讲解
       在线答疑、笔译改稿、水平评估

       在线提供各项您可能需要的服务

       时间、时长&价格,灵活机动

       知识无价亦有价,条条道路通罗马

       有意尝试,微信联系:goraten

       错在其中不知错,一路喜奔乐呵呵

       人知不说世间态,知错方能不再错

       信我,就请大胆跟我来~~~

您的阅读、分享、转发

就是对不咖最大的支持与鼓励


一起阅读,一起朗读,一起加油

读读译译,慢慢前行,渐渐进步

 大咖、小咖、不咖 

我们永远会有提升的空间

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多