分享

英文怎么说 l 临阵脱逃

 英语单词先生 2023-06-21 发布于福建

Per aspera ad astra.

成语"临阵脱逃"指临到作战时当逃兵,后指事到临头退缩逃避。

《老友记》里有个"临阵脱逃"的英文表达:

get / have cold feet 字面意思为"冰冷的脚";

虽然该短语的引申义出处不详,但我们可以理解为在紧要关头腿软,不敢面对的意思;因为人在紧张或者恐惧时,手脚通常会变得异常冰凉:

△Mary was going to marry John, but she got cold feet when she witnessed his bad temper. 本打算嫁给约翰,但见识到他的暴脾气后,玛丽开始退缩了。

△Hacksaw Ridge:《血战钢锯岭》

"临阵脱逃"的其它表达

1. chicken out

大多数家禽都比较胆小,所以,chicken 就有了"胆小鬼"的意思,用作动词的 chicken out 就是胆怯退场。

△50 First Dates:《初恋50次》

2. desert

desert 除了我们熟悉的名词"沙漠"和动词"抛弃"

之外,还可以指"擅离部队":

△Jojo Rabbit:《乔乔的异想世界》

所以,名词 deserter 就是"逃兵",即 a man with cold feet

△Gladiator:《角斗士》

3. flake

△Turning Red:《青春变形记》

flake 常用的词义是动词的"剥落"和名词的"雪花,碎片";"临阵脱逃"这个词义在大多数字典里都找不到。最后,我在UD里找到了它的名词义"临阵脱逃者":

4. bail

不管是动词还是名词,bail 都是影视剧的高频词!名词为"保释金",动词就是"撤退,开溜":

△Warm Bodies:《温暖的尸体》

△Pearl Harbor:《珍珠港》

只要两步 

就可以把我的公众号设为星标

才不会错过我每天发的文章哦



































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多