新译《楚辞》 吴营洲 少司命 此诗是《大司命》的姊妹篇,是楚人祭祀少司命神的乐歌。此诗和《大司命》都是一方面用人物自白、倾吐内心的方式展示其精神世界,另一方面用对方眼中所见来刻画形象。此诗由饰为少司命的主巫与代表人间的妇女的群巫轮唱。秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。麋芜(mí wú):即“蘼芜”,叶似芹,丛生。袭:香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。夫:语助词。荪(sūn):一种香草,借指少司命。青青:通“菁菁”,茂盛貌。美人:祈神求子的妇女。忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。倏(shū):迅疾貌。逝:离去。君:少司命指称大司命。须:等待。女(rǔ):汝。晞(xī):晒干。阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。美人:此处为大司命称少司命。怳(huǎng):神思恍偬惆怅貌。浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。翠旌:翠鸟羽毛装饰的旌旗。九天:古代传说天有九重。抚:持。竦(sǒng):肃立,此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童。正:主也。明代杨慎《升庵诗话》:“('忽独与余兮目成’)曲尽丽情,深入冶态。裴铏《传奇》,元氏《会真》,又瞠乎其后矣”。明代王世贞《艺苑卮言》:“'入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗’,虽尔怳忽,何言之壮也!'悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知’,是千古情语之祖。”清代林云铭《楚辞灯》:“开手以堂下之物起兴,步步说来;中间故意作了许多波折,肆意摇曳,但觉神之出入往来,飘忽迷离,不可方物;末以赞叹之语作结。与《大司命》篇一样机轴,极文心之变化,而步伐井然,一丝不乱。”匡机 通路 危俊 昭世 尊嘉 蓄英 思忠 陶雍 株昭逢纷 离世 怨思 远逝 惜贤 忧苦 愍命 思古 远游逢尤 怨上 疾世 悯上 遭厄 悼乱 伤时 哀岁 守志
|