微友提问 您好,使用how many还是how much,除了该词组本身所指的可数性和不可数性,还与语用有关。 下面就“语用”开展讨论。 我们先看看汉语环境下的购物场景。 在果蔬店 1. 如果您买西瓜,售货员通常问:您买几个?(不会问:您买几斤?您买多少?) 2. 如果您买萝卜,售货员可能会问:您买几根?您买几斤?您买多少? 3. 如果您买樱桃,售货员可能会问:您买几斤?您买多少?(如果是超大樱桃,也许可能会问:您买几个?) 4. 如果您买黄豆(soybean,可数名词),售货员可能会问:您买几斤?您买多少? 可以看到,商品的特征会影响到语用。 有没有想过,无论是大米还是沙子,其实都是可数的,但是又小又数不胜数的时候,就变成了不可数。——这是认知心理学或语言心理学研究的范畴了。 那么,使用英语来购买香肠,会怎么样呢? 如果店员指着比较大的香肠问“How many do you want?”,那么“how many”给顾客的对应印象就是“我需要、可以一根一根地挑选”,在语言上就可能表现为:“I want 10 (sausages)”。 如果是比较小的香肠(如手指香肠),则通常来说会用手或食品夹一把一把地抓,而一般不会一根一根地数了。这时候,如果售货员问“How many do you want?”就不太合理,甚至不近人情了。 对了,如果您是会做手工香肠的,一定知道有的香肠其实真的是很长很长的一整根。为了方便使用,可能用棉线扎成一节一节的。 那么这时候问“how many”,是指那一节节的,还是指要多少根整根的呢? 既然用“how many”提问不合理了,那就改用“how much”了,——和上面说的“又小又数不胜数,就变成了不可数”近似的认知了(但不完全相同)。所以,这里并不是说“sausage”变成不可数了,而是“how many”已经不适用了,就只好用另一个疑问词组“how much”了。而回答的人(顾客)自然也不再用具体的个数(除非他刻意坚持说我要买多少根小香肠),就用另一个合适的数量词:kilo。 对了,您还提到了数量词kilo(当然也可能是bags, bottles, ounces, carats等)。如果提问“How many kilos do you want?”,那么这个售货的人有可能不是小商店售货员而是批发商了!普通家庭如果买上1公斤香肠,也已经够多了吧,更何况要how many kilos。又不是买鲜肉,对吧? 总而言之,如果不讨论具体场景来讨论购买香肠的话, How many do you want? How much do you want? How many kilos do you want? 都是可以的。 但是有了具体场景的话,就需要考虑语用了。 |
|