0318-1 哀猿 母猿中寒死,活汝苦无方(1)。其子抱母首,见之断人肠(2)。世间有情物,忽然异存亡(3)。生者何以生,视天空茫茫(4)。 【笺注】 据《郑孝胥日记》光绪三十年(1904)十月廿四日(11月30日)记:“母猿畏寒,竟死,罗开轩乞其子养之。”日记中未记作此诗,不知作于何日,或即作于此日。 此诗描写了母猿死亡而其子抱其首的哀痛之状,感叹有情众生的生死无常的可哀与人力面对的无力感。 (1)“母猿”二句:母猿中了寒气,死了,使你活过来,苦于没有办法! “汝”,指母猿。 (2)“其子”二句:她的儿子抱着母亲的头,看见的人都哀痛如肠断! 诗的前四句描写母猿死而小猿抱首哀痛的令人心伤的情形。 (3)“世间”二句:世间有情感的动物,忽然就有了分活与死的分别。 “有情”,佛教语。梵语sattva的意译。也译为众生。指人和一切有情识的动物。唐慧能《坛经·行由品》:“善自护念,广度有情。 (4)“生者”二句:这让活着的人凭什么还活着?看向老天,老天徒然茫茫无边! “视天”,语出《诗·小雅·正月》:“民今方殆,视天梦梦。” 后四句感叹有情物的死亡,老天也是无能为力,何况人力! |
|
来自: 毕天增 > 《《海藏楼诗》笺注》