分享

逗号,你用对了吗?

 英语单词先生 2023-09-19 发布于福建

Per aspera ad astra.

今天说说一个不太起眼的标点符号:逗号。

"逗号"英文叫 comma,很多人会将它和 coma (昏迷) 混淆,其实,词义相差很多。

并且,两个单词的读音也不一样:

/'kɑːmə/ 和 /'kəʊmə/

出于习惯,有些小伙伴会在不必要用逗号的地方多此一举,常见的比如"祝(你),生日快乐!","小明,这个小孩真调皮。","我们一定,要在下周到来之前完成任务"等。

不过,这些都算小的错误,基本不会改变句子原来要表达的意思。

尽管如此,你还是得注意这个小小的标点符号,有时候点错了,话意就完全不一样了!先看个简单的:

△本来叫奶奶吃饭,结果把奶奶给吃了。说这句时,应在 eat 后面稍作停顿,或者将 Grandma 置于句首。

My older sister, Sarah plans to move to that city.

正确的应该是:

My older sister, Sarah, plans to move to that city.

我的姐姐Sarah准备搬到那个城市住。

同位语用在句中时,应该用两个逗号隔开。

再看一句难度大点儿的:

Students who are obnoxious should be disciplined firmly.

举止无礼的学生应该严厉处罚。

比较:

Students, who are obnoxious, should be disciplined firmly.

学生都是举止无礼的,都要严厉处罚。

△在第一句中,处罚只针对不礼貌的学生,而第二句则表示学生这一群体的共同特点都是无礼的,都要一棍子打死。

最后说一种你没有听过的逗号:Oxford comma,直译为:牛津逗号。

牛津逗号指列举多个对象时,加在倒数第二个与 and/or 之间的逗号,如图所示:

在大多数情况下牛津逗号可有可无,如:

以上两句话意思相同,不会引起误解。

所以,牛津逗号这个标点符号看似可有可无,在讲英语的国家里,只有美国在用。

但在某些句子中,牛津逗号还是有存在的必要的:

△第一句的 Tiffany 和 God 是 parents 的同位语,即我的父母一个是蒂芙尼,一个是 上帝,显然不符合事实。

第二句有了牛津逗号,要感谢的人变成了三种:父母,蒂芙尼和上帝。





    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多