1、 英语中有gossip(闲聊,说长道短) —— 上海话里叫“嘎讪胡”(就是闲聊的意思,上海有个电视节目,就取了这个名字。) 2、 英语中有chance(机会) —— 上海话里叫“混腔势”(是浑水摸鱼、滥竽充数的意思,比如说:阿拉老板一直和我们说“工作要认认真真,勿要老是想了混腔势”。) 3、 英语中有leads(线索) —— 上海话里叫“接翎子、豁翎子” (接翎子指能领会他人的暗示,豁翎子指暗示他人,一接、一豁,上海人的机灵劲全显露出来了。) 4、 英语中有get(得到) —— 上海话里叫“轧朋友”(得到朋友、交朋友,比如说:老人家总会教育小辈:轧朋友要轧好道,勿要轧点酒肉朋友。) 5、 英语中有dashing(风度翩翩的,潇洒的) —— 上海话里叫“扎台型”(出风头,比如说:今朝伊老扎台型呃!—— 今天他很出风头!); 6、 英语中有trick(诡计,花招,骗局,恶作剧) —— 上海话里叫“甴曱/戳克/撮克”(指刁钻、刻薄,比如说:迭格人老甴曱呃”!—— 这人很刻薄的。我在10月20日发表过一篇原创帖子《是谁这么甴曱——上海人不吃这一套!》) 7、 英语中有juice(果汁,油水) —— 上海话里叫“退招势”(本意是指:流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后来引申为丢脸、失面子。比如说:侬介大格小囡还要姆妈抱,退招势伐?—— 你这么大的孩子还要妈妈抱,难为情吗?) 8、 英语中有grocery(杂货店) —— 上海话里叫“刮三”(本意是指:在旧时,杂货在上海都是露天摆摊,什么东西都在光天化日之下,没遮拦。后来渐渐演变,生活中,上海人用“刮三”比喻任何见不得光的人和事。比如说:侬格能介做法,老刮三呃!) |
|
来自: 新用户07228559 > 《待分类》