分享

老上海人都会讲英语的,你别不信!(上海话中的英语——行为类)

 新用户07228559 2023-10-17 发布于上海

一个海狮展区,高下立判

1、

英语中有gossip(闲聊,说长道短)

—— 上海话里叫“嘎讪胡”(就是闲聊的意思,上海有个电视节目,就取了这个名字。)

2、

英语中有chance(机会)

—— 上海话里叫“混腔势”(是浑水摸鱼、滥竽充数的意思,比如说:阿拉老板一直和我们说“工作要认认真真,勿要老是想了混腔势”。)

3、

英语中有leads(线索)

—— 上海话里叫“接翎子、豁翎子

(接翎子指能领会他人的暗示,豁翎子指暗示他人,一接、一豁,上海人的机灵劲全显露出来了。)

4、

英语中有get(得到)

—— 上海话里叫“轧朋友(得到朋友、交朋友,比如说:老人家总会教育小辈:轧朋友要轧好道,勿要轧点酒肉朋友。)

5、

英语中有dashing(风度翩翩的,潇洒的)

—— 上海话里叫“扎台型”(出风头,比如说:今朝伊老扎台型呃!—— 今天他很出风头!);

6、

英语中有trick(诡计,花招,骗局,恶作剧)

—— 上海话里叫“甴曱/戳克/撮克”(指刁钻、刻薄,比如说:迭格人老甴曱呃”!—— 这人很刻薄的。我在10月20日发表过一篇原创帖子《是谁这么甴曱——上海人不吃这一套!》)

7、

英语中有juice(果汁,油水)

—— 上海话里叫“退招势(本意是指:流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后来引申为丢脸、失面子。比如说:侬介大格小囡还要姆妈抱,退招势伐?—— 你这么大的孩子还要妈妈抱,难为情吗?)

8、

英语中有grocery(杂货店)

—— 上海话里叫“刮三”(本意是指:在旧时,杂货在上海都是露天摆摊,什么东西都在光天化日之下,没遮拦。后来渐渐演变,生活中,上海人用“刮三”比喻任何见不得光的人和事。比如说:侬格能介做法,老刮三呃!)


一个海狮展区,高下立判

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多