分享

古文观止:王安石《读孟尝君传》原文 翻译 注释(二)

 三友墨斋 2023-12-01 发布于辽宁

读孟尝君传

宋代:王安石

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

【译文】

世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。

【注释】

  1. 选自《临川先生文集》,《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。
  2. 称:称颂,赞扬。
  3. 孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。
  4. 士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。
  5. 归:投奔,投靠。
  6. 卒,终于,最终。
  7. 赖:依仗,依靠。
  8. 其:指门下士。
  9. 特:只,仅,不过。
  10. 鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。
  11. 雄:长、首领。
  12. 耳:罢了。
  13. 擅:拥有。
  14. 宜:应该。
  15. 南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
  16. 制:制服。
  17. 夫:发语词。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多