广州的传统英文是: Canton 或者 Canton City 广州以前并不叫Guangzhou,而是叫“Canton”,意为“广东省城”。“Canton”和北京“Peking”、福州“Foochow”、汕头“Swatow”一样,都是外国人对这些城市的旧称。 英文中canton一词有两个意思: 若首字母小写,则是一个普通名词,指行政区、州(尤指法国的区、瑞士的州); 若首字母大写,则变成专有名词,指广州。 在鸦片战争之前,外国人只能在广州城外活动,但此时尚未建“市”(广州市政厅成立于1921年),当时来这里的人都会说来“省城”,所以外国人按照”省城“的意思翻译成代表”华南州府“意思的“Canton”。 “Canton”这个说法在国外还被广泛地使用。例如: 广交会,英文名叫Canton Fair; 广州大厦,英文名称叫Hotel Canton; 广州塔,叫做Canton Tower。 如果你是广州人, 老外问你“where are you from?”时, 你可以回答“I am from Canton”。 Cantonese 即广州话(粤语)或广州人(亦可泛指广府人),亦有广式风格意思。 此外,“广州”还有一种直接粤语音译的名称:'Kwang Chou'。 例句: There were two spaces on the morning plane to canton. 上午去广州的班机还有两个空位。 Cantonese will be the main language used in the course. 所有运动课程将以粤语为主要沟通语言。 好啦,今天的小知识点,你学会了嘛? |
|