分享

世界上最动听的歌《Craigie Hill》优美的旋律,清澈的嗓音,真好听!

 冬可燃冰 2024-09-15 发布于江苏
《Craigie Hill》(克雷吉山)是Cara Dillon(卡拉·迪伦)演唱的歌曲,收录在专辑《Cara Dillon》中。当那宛如天籁的歌声响起时,仿佛能将人带入一个充满诗意与温情的世界。

卡拉·迪伦(Cara Dillon),拥有被上帝吻过的嗓音,是爱尔兰国宝级别民谣女声,被称为“爱尔兰最有号召力的歌手”,英国 BBC 最佳专辑奖获得者。倾听卡拉迪伦这样有灵气的音乐,去感受每个音符抒发的情感。


这首《Craigie Hill》(克雷吉山),融入了爱尔兰音乐元素和自己天然个性,感动了整个全世界,可以单曲循环很久。Cara Dillon就这样娓娓唱来,毫无娇柔做作,歌手清新纯美略带空灵的嗓音,配上同样的曲风,让听者如此如醉。

《克雷吉山》叙述了一则美妙的故事:两个相爱的人,不能时刻在一起。仿佛自己成了曲中的主角。相信距离不代表分离。听来,仿佛自己也到了从未去过的爱尔兰高原,那蓝天、那绿草,就在眼前。

图片

It being in the springtime
那是在春天的时节
and the small birds they were singing
小鸟儿们在歌唱
Down by yon shady harbour
沿着远处阴凉的凉亭
I carelessly did stray
我不经意间竟迷失了方向
The thrushes they were warbling
画眉鸟柔和的唱着歌
The violets they were charming
还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
To view fond lovers talking
看着多情的恋人们低语
a while I did delay.
我停下了脚步
She said,my dear
她说,亲爱的
don't leave me for another season
请不要在任何季节离开我
Though fortune does be pleasing
虽然命运将我们捉弄
I 'll go along with you
我还要与你在一起
I 'll forsake friends and relations
我愿放弃亲友
and bid this holy nation
放弃爱尔兰民族的祝愿)
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. 
还有美丽的巴恩河岸
He said,my dear 
他说,亲爱的
don't grieve
请不要悲伤
or yet annoy my patience
否则会困扰我的耐心
You know I love you dearly the more I'm going away
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
I'm going to a foreign nation
我要去一个遥远的国度
to purchase a plantation
买下辽阔的农场
To comfort us here after all in Amerikay. 
我们今后可以安居乐业 一切尽在美利坚
HO HO HO~~

图片


Then after a short while
不久以后
a fortune does be pleasing
当一切都已经平息
it'll cause them all to smile at our late going away
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
We'll be happy as Queen Victoria
我们将像维多利亚女皇一样 快乐
all in her greatest glory
有着她最伟大的荣耀
We'll be drinking wine and porter all in Amerikay.
我们畅饮红酒和黑啤酒,一切尽在美利坚
If you were in your bed lying and thinking on dying
如果 你躺在床上正思考着死亡
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over
只要想起可爱的巴恩河岸,美景便能让你忘却忧愁
Or if were down one hour
或许瞬间就会降临,
down in yon shady bower
降临在那幽暗的凉亭
Pleasure would surround you
快乐将围绕着你
you'd think on death no more
你将不会再想到死亡
Then fare you well,
所以永别了吧,
sweet Cragie Hill,
我可爱的克雷吉山峦
where often times I've roved,
我曾漫游数次的地方
I never thought my childhood days I 'd part you any more,
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion,
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. 
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多