侃哥的第 2275次原创 只见这辆大卡车车身上写有一句广告词:Cream always rises to the top. Cream 这里表示“奶油”,rise to the top 表示“升到最高”,整句话的意思就是“奶油总会升到表面”,怎么理解呢?这里可能稍微要一点食品知识,奶油是牛奶中的一种成分,把没有经过均质化处理的牛奶静置一段时间后,牛奶和奶油会自然分层,奶油的密度较低,就会浮在顶部,这部分通常被认为是味道最丰富、最珍贵的。所以这句话用了一种比喻,即最好的东西总会显现出来,无论身处什么环境。比较对应中文的“是金子总会发光”。我们看到这家公司是一家生产“food ingredient”也就是食品配料的公司,而奶油就是一种常见的食品配料,所以广告词中的 cream 点出了该公司的产品,同时也暗示自己是一家如同奶油般的 top 级别的公司,一语双关了。根据刚才的解释,cream(奶油)还引申指“精华”:比如“社会精英”我们可以说:the cream of society,英语中还有个短语挺好的,叫 cream of the crop,这里的 crop 不是庄稼的意思,而是“一群”, cream of the crop 指一群人或食物中最杰出的部分,即精华中的精华。我记得以前有个老广告叫:波导手机,手机中的战斗机,强调这款手机就是“cream of the crop”。如果你仔细观察上面词典截图会发现,cream还有一个意思是“润肤霜”,这层意思又是怎么来的呢?这主要因为润肤霜具有柔滑、滋润的特性,跟“奶油”的感觉比较类似。这么学单词,是不是记得很牢?学会了点个赞
|