核心观点
题目 | 分众化文化传播视角下法国海外阅读推广策略探析 来源 | 《出版与印刷》2024年第5期 作者 | 张窈1) 2) , 崔浩楠3) 作者单位 | 1)西安交通大学新闻与新媒体学院 ;2)伊犁师范大学融媒体发展研究中心;3)西北大学公共管理学院 Doi | 10.19619/j.issn.1007-1938.2024.00.061 *基金项目: 伊犁师范大学融媒体发展研究中心开放课题“'一带一路’背景下面向中亚地区的新疆出版'走出去’研究”(编号RMTW202302)。 引用参考文献格式: 张窈,崔浩楠. 分众化文化传播视角下法国海外阅读推广策略探析[J].出版与印刷,2024(5):13-24. 摘要 | 探究法国海外阅读推广实践中的特色策略,为我国的海外阅读推广提出优化建议。文章通过对法国海外阅读推广具体实践的观察分析,从区域、群体以及推广路径三个角度出发,分别梳理不同法语区内的大众阅读推广策略、不同类型法语使用者的个性化阅读推广策略,以及数字化转型下海外阅读推广路径。基于对法国海外阅读推广策略的分析,为我国的海外阅读推广提出优化建议,包括构建海外读者分众画像、发挥核心机构的服务作用、加强数字平台与资源建设、对接阅读背后的文化场域、提振海外华人的阅读热情。 关键词 | 阅读推广;法国 /分众化;国际传播;数字阅读;推广策略 → 查看HTML全文 随着中国在世界范围内的综合影响力不断增强,中华文化的国际影响力日益扩大,汉语阅读推广在海外的实践也逐渐受到关注。与面向国内读者开展阅读推广不同的是,以海外读者为目标群体的汉语阅读推广,往往面临着文化认同欠缺、语言理解困难、阅读动机不足等复杂的状况。如何提升海外读者参与汉语阅读的兴趣,消除海外读者开展汉语阅读的顾虑,为海外读者搭建汉语阅读的桥梁,成为推动汉语阅读走向世界需要持续解决的问题。作为参考,法国在充分分析海外不同区域、不同受众群体阅读需求和偏好的基础上,借助分众化的策略逐步推动法语阅读走向世界。法国推广法语海外阅读有其独特的优势,一方面,受到历史原因的影响,法国在其海外法语区开展法语海外阅读推广具有坚实的语言和受众基础;另一方面,“成为全球第三大语言”“实现超7亿人讲法语的目标”[1]是当下法国重要的文化发展战略,一系列积极、多样的推广活动在世界范围内展开。本文通过对法国法语海外阅读推广具体实践的观察分析,从区域、群体以及推广路径三个角度提炼其分众化推广策略,为提升我国汉语海外阅读推广效能提供有益借鉴。 一、区域分众化:传统法语区的大众阅读推广 自16世纪以来,法语作为法国巩固其海外殖民统治和欧陆势力范围的文化工具,显著提升了各区域民众对法国文化的认同感与归属感。目前以法语为官方语言的法语区广泛分布于欧洲、北美洲和非洲的部分区域。由于经济发展水平与民众文化素养不同,各法语区开展的阅读推广活动也呈现出不同的特点。 1. 侧重效仿与共建的欧洲法语区阅读推广 除法国本土外,欧洲法语区还分布于瑞士西部与比利时南部,这一地理分布使得该区域的法语阅读推广活动多与法国存在密切关联,在一定程度上加强了该法语区与法国本土之间文化层面的情感纽带。该区域采取的阅读推广策略主要有以下两种方式。 (1)与法国机构共建阅读场景 由于地域相邻以及生活习俗的相似性,瑞士和比利时法语区的推广活动往往通过移植、模仿,或与法国本土活动共建的方式来开展。如“大家跟我读”(Lire et faire lire)是一家专注于儿童群体阅读推广的法国志愿服务组织,[2]自2021年年末开始在瑞士法语区组织专门面向学龄前儿童群体的法语阅读推广活动。比利时瓦隆-布鲁塞尔大区联盟协调区域内70余所图书馆主办的“图书馆之夜”(La Nuit des Bibliothèques)活动,[3]旨在利用图书馆的丰富馆藏和家人齐聚的温馨氛围,鼓励家庭使用法语进行阅读。该活动的形式与内容均参照了法国本土的相关活动。 (2)参考法国模式设立阅读奖项 法国国内的文学作品评选活动众多,文学奖项评选层出不穷,这一特征也深刻影响了瑞士和比利时法语区的阅读文化。例如,由“瑞士青年与媒体研究处”(Institut suisse Jeunesse et Médias)分别联合“瑞士法语广电探索频道”(RTS Découverte)、“Payot图书馆”评选的“RTS青少年文学奖”(Prix RTS littérature ados)[4]、“创想奖”(Prix Enfantaisie)[5],前者每年评选出使用法语创作的最佳青少年文学作品,以鼓励区域内青少年使用法语进行文学创作和阅读;后者每年评选出面向7岁至12岁儿童的最佳法语绘本及儿童小说,支持区域内儿童的法语阅读。在比利时法语区,“调皮鬼奖”(Les Espiègles)[6]下设儿童文学、诗歌、剧本、散文等多个子奖项,多年来致力于奖励具有创新性和现实性的法语作品,为比利时法语区的读者精选出种类丰富的优质法语书籍。 2. 弘扬本地化特色的北美法语区阅读推广 北美法语区主要位于加拿大东部的魁北克省,当地居民超过八成为法国后裔,法语在该地区处于主导地位。在法语阅读推广活动方面,北美法语区展现出与欧洲法语区不同的策略,凸显本地化特色,以符合魁北克地区的社会文化背景和读者阅读需求。 (1)对法语阅读的多角度鼓励与支持 魁北克地区法语阅读推广的本地化特色之一便是为读者提供场地与资金便利,鼓励其表达自我感受,从而更好地融入社会阅读这一公众活动之中。自2019年开始,每年1月举办的“魁北克阅读之夜”(La Nuit de la lecture au Québec)活动[7]邀请众多魁北克地区的作者为读者朗读广受欢迎的作品节选,鼓励读者发现自己感兴趣的主题并参与到阅读中。“与第一本小说约会”(Rendez-vous du premier roman)[8]是一个以法语小说阅读为主题的读书俱乐部,位于魁北克地区的书店申请加入该俱乐部后,俱乐部会员便可参加书店内举办的阅读活动,并以专属优惠价格购书。此外,该俱乐部还与法国的阅读组织合作,每年由俱乐部会员从推荐书目中评选出最佳法语作品,以号召读者发现并分享自己最喜爱的作品和作者。 (2)对法语阅读资源与作者创作的保护 在魁北克地区,政府、阅读服务机构和读者协会等为法语阅读资源保护与作者创作提供了有力支持。(见表1)这是该地区阅读推广的另一本地化特色。其中,魁北克省政府是负责组织并支持魁北克地区文化活动开展的重要部门,其先后实施的“区域公共图书馆服务中心运营援助计划”(Programme d'aide au fonctionnement pour les centres régionaux de services aux bibliothèques publiques)[9]和“公共图书馆馆藏自治开发计划”(Développement des collections des bibliothèques publiques autonomes)[10]均旨在增强区域内图书馆馆藏的可访问性及阅读便利性,提高公共图书馆的阅读服务质量,以吸引更多读者参与到阅读活动当中。 表 1 部分魁北克地区参与法语阅读推广的组织、机构 3. 立足文教领域的非洲法语区阅读推广 由于历史原因,法语在非洲地区至今仍有较高的使用频率与广泛的影响力,非洲现有11个国家将法语确定为本国唯一官方语言,10个国家将法语确定为本国官方语言之一,另有5个国家将法语确定为通用语言。[11]由这26个国家组成的非洲法语区人口数量超过1亿,人口结构相对年轻,但因教育、经济等因素影响,熟练掌握法语的人口比例却并不高。因此,法国将非洲视为推动法语使用人数增长“最有潜力的地区”[12]。而关于法语的阅读推广,非洲法语区的行动主要立足文教领域,具体围绕两个方面展开:一是聚焦以学生、学校为核心的基础教育领域;二是以大型文化活动为媒介,着力打造法语阅读生态圈。 (1) 聚焦学生群体,深耕基础教育 非洲法语区充分调动与发挥民间公益文化组织、政府公共文化机构等的资源与作用,以儿童和青少年为对象开展基础教育领域的阅读推广活动,并灵活采用与当地实际情况适配的推广策略。在塞内加尔,“读在非洲”(Lire en Afrique)协会[13]已建立超过100个社区图书馆,读者群体以在校学生为主。该协会建立的图书馆积极与当地学校联系,购置图书主要参考学校师生的阅读意向,同时还特别引入了大量反映非洲本土文化和非洲作者创作的文学作品。这些举措有效提升了读者的阅读兴趣与阅读时长。设立在加蓬各地学校内的十余所“阅读和文化中心”(Les centres de lecture et d'animation culturelle)[14],不仅为学校开展的法语教学活动提供学习资源,同时还帮助学生掌握一定量的法语词汇,激发其使用法语进行阅读的兴趣,以提升阅读和表达能力。此外,为了提振长期以来相对低迷的儿童阅读率,“无国界文学协会”(L'Association Littérature Sans Frontières)[15]自2024年开始在布基纳法索首都瓦加杜古开展了一系列面向学生群体的阅读推广活动,如建立微型图书馆、设立阅读奖项等,以激发学生对法语阅读的兴趣。 (2) 依托文化活动,构建阅读生态圈 非洲法语区还通过书展、博览会、图书节等文化活动开展阅读推广,力求在官方和民间两个层面营造法语阅读的浓厚氛围。自2013年起每年举办的“金沙萨图书节”(La Fête du livre de Kinshasa)[16]是刚果民主共和国最重要的文化活动之一,该图书节得到了“刚果民主共和国法国研究所”(Institut français de la république démocratique du Congo)等机构的支持。图书节通过开展文学论坛、作家对话、艺术研讨等专题活动,在促进当地文学发展的同时丰富了读者的阅读模式。此外,首届“加蓬国际图书与艺术节”(Festival international du livre gabonais et des arts)[17]于2022年举办,邀请了来自贝宁、喀麦隆等8个 非洲法语区国家以及加拿大和法国的嘉宾与参展商出席。为期3天的图书与艺术节使非洲法语区国家既深化了彼此的文化互鉴,又巩固了共同参与法语阅读推广活动的共识。 二、群众分众化:海外法语使用者的个性化阅读推广 法语被众多国际组织确定为官方用语之一,[18]为法语在全球范围的使用与推广提供了便捷的条件。基于法语爱好者、学习者和使用者在全球范围内呈现出广泛分布的态势,法国相关文化和教育机构积极开展了多样化的阅读推广实践,并取得了显著的成效和品牌效应。通过引导这些遍布全球的法语接触者积极参与到个性化、定制化的阅读活动中,客观上对扩大法语语言和法国文化的国际影响力产生了积极的影响。 1. 面向法语爱好者的阅读推广 兴趣不仅影响学习效果、学习过程和学习策略,还可以极大地提高学习的质量。[19]由于法语爱好者大多具有较强的学习与阅读意愿,因此面向这一群体的阅读推广策略,往往更加注重以形式多样的活动发掘个体的阅读兴趣。 “法语联盟”(Alliance Française)创立于1883年,是一家总部位于巴黎,致力于法语语言及法国文化全球推广,接受法国政府财务资助的非营利组织。[20]其海外学员大多为法语及法国文化爱好者,这类人群通常掌握基础的法语词汇,具备一定法语阅读的能力。因此,全球各地的法语联盟顺势开展了相关法语阅读活动,既丰富了爱好者们的文化生活,也进一步促进了法语语言与法国文化的海外宣传。如新加坡法语联盟“大声读”(Lire haut)俱乐部[21]专门组织的法语A2入门级阅读活动,所有阅读材料均为新加坡法语联盟图书馆馆员精心挑选的书籍,以便法语阅读能力有限的入门者也能够顺利进行阅读;上海法语联盟组织的“故事时间”(Heure du conte)[22]儿童法语故事会于每月第三个周日定期举办,专门邀请3~6岁的小朋友参加,由志愿者为小朋友们阅读原汁原味的法语故事。家长提交相关信息完成预约,即可免费和孩子一起体验法语阅读的魅力。 “国际法语书商协会”(Association Internationale des Libraires Francophones)[23]是一个拥有一百多家会员机构的文化与商业协会,其主要职能是协调并联合全球各地的法语书店,开展法语语言和法国文化推广活动。该协会联合科特迪瓦、塞内加尔、几内亚、尼日尔、贝宁和多哥等6个非洲国家的法语书商,发起了著名的“图书阅读大篷车”(Caravane du livre et de la lecture)项目。目前,该项目正逐步拓展活动范围,吸引更多的非洲国家与读者参与。[24]表2列举了该项目的一些主要活动。 表 2 “图书阅读大篷车”项目主要活动 2. 面向法语研究者和学习者的阅读推广 法国依托分布于世界各地的科研院所及合作高校,构建了一个庞大的科研体系,这一体系内的研究者和学习者通常具备特定领域的专业知识。因此,面向这一群体的法语阅读推广活动,往往具有较高的专业性、教育性和指导性。 “国际高校法语联合会”(Agence Universitaire de la Francophonie,缩写为“AUF”)作为一个重要交流平台,[25]集合了来自100多个国家的近800所高等教育与研究机构,在尊重语言和文化多样性的基础上开展科学研究。具体而言,AUF的活动主要有以下三种形式:一是奖项评选,AUF联合法国国际广播电台共同设立RFI-AUF青年写作奖,[26]旨在鼓励青年通过创作短篇文学作品来展示其才华,发现青年文学人才;二是名家座谈,AUF中东办事处与法国龚古尔学院(Académie Goncourt)合作,邀请“龚古尔文学奖”(Le prix Goncourt)获奖者与中东地区高校的法语学生共同讨论其获奖作品、创作生涯及当代法语文学的发展现状,[27]激发学生阅读法国文学作品、探讨法国文学的兴趣;三是实习支持,AUF与法国国际广播电台联合开展了面向AUF成员高校法语学生的远程实习,[28]主要任务是将学生所在国家的新闻报道翻译成法语,学生在参与新闻翻译和制作的同时,也提高了使用法语的能力。 还有一些研究机构也参与到了阅读内容的生产工作中。“法国海外研究机构联合体”(Unités mixtes des instituts français de recherche à l'étranger,缩写为“UMIFRE”)在34个国家拥有分支机构,其成员单位[29]通常以专家学者撰写的专业书籍或研究报告,引导相关学者及科研人员参与到针对某一特定学科或主题的专业交流与讨论当中。例如,“法国日本研究所”(Maison franco-japonaise)负责当代日本及韩国的社会科学研究,该研究所邀请法国经济学家皮凯蒂(Thomas Piketty),以其撰写的《21世纪资本论》为框架,参与探讨有关日本经济发展的历史与未来展望;“法国社会科学高等研究院”(École des hautes études en sciences sociales)下属的“法国近现代中国研究中心”(Centre d`etudes sur la Chine moderne et contemporaine)从社会科学角度致力于中国及汉学研究,[30]该中心发行的杂志《汉学书刊提要》(La Revue Bibliographique de Sinologie),以及中心相关学者撰写的《汉语文字与现代世界》(L`écriture chinoise. Le défi de la modernité)等有关汉学与近现代中国的研究著作,为法国汉学家及学习中华文化与中国社会科学的法语读者提供了翔实的阅读材料。 3. 国际组织内部开展的法语阅读推广 法语是众多国际组织规定使用的工作语言,这在客观上成为法语阅读推广的优势条件。同时,无论是从法国政府希望积极开展对外阅读推广的视角出发,还是从相关工作人员需要掌握和了解他国语言及文化,以便更好地协调日常工作的目的出发,在国际组织内部开展阅读推广活动能满足供需两端双向互动与对接的需求。表3列举了部分国际组织内部开展的使用法语与阅读推广活动。 表 3 部分国际组织内部开展的使用法语与阅读推广活动 作为将法语确定为工作语言的最大国际组织,联合国不仅通过“法语日”和“世界读书日”等主题活动在其内部进行法语阅读推广,还与常驻联合国的文化组织和附属部门合作开展使用法语与阅读推广活动。如“法语国家组织”(Organisation Internationale de la Francophonie)与联合国日内瓦办事处语言培训项目合作,[31]基于《联合国语言框架》中制定的标准,为联合国工作人员的法语学习提供法语标准录音、录像与写作范例,并鼓励其在工作中更多地使用法语。国际奥林匹克委员会(简称“国际奥委会”)以2024年在法国巴黎举办的第33届夏季奥林匹克运动会和第17届夏季残疾人奥林匹克运动会为契机,同法语国家组织签署了一项关于共同使用与推广法语的协议,[32]协议规定双方将携手开展奥林匹克运动新术语的法语翻译工作,并对国际奥委会有关工作人员及志愿者进行专业法语培训,以更好地迎接巴黎奥运会的召开。同时,协议还允许法语国家组织在国际奥委会的监管下,于巴黎奥运会召开期间组织大型法语语言及法国文化宣传活动,向全世界的运动员和观众展示法语的魅力。 三、路径分众化:重塑数字化转型下的阅读推广渠道 法国政府高度重视数字化手段在法语语言推广和法国文化国际传播中的作用,并借助政策支持、资金投入、资源建设等举措,不断推动数字阅读产业的快速发展。依托图书资源数据库、数字有声读物、个性化阅读推荐等新资源、新途径和新技术,法语的海外阅读推广在数字化手段的支持下不断拓展其实践的边界,并逐渐开辟出一条基于数字化模式下的海外阅读推广新路径。 1. 依托数字资源,发力内容建设与文本推荐 数字资源是数字阅读的主要内容来源,数字资源的丰富性和多样性推动了数字阅读的普及和发展。具体而言,基于数字资源的法国海外阅读推广转型主要集中于线上文本内容建设与基于读者反馈的个性化阅读文本推荐两个方面。 (1)多元主体协力数字文本内容开源 丰富的数字文本资源可以吸引更多的用户参与数字阅读,提高数字阅读的普及率;同时,法语数字文本资源的建设使得阅读材料可以轻松地跨越地理界限,让不同地区、不同知识背景、不同语言水平的海外读者都能够找到符合其需求与偏好的阅读材料。近年来,法国充分整合国内外各类文化资源,积极搭建面向不同群体、内容各异的法语文本数字资源库,并逐渐使其成为法语阅读推广数字化转型的先锋。TV5Monde是一个致力于面向世界各地传播法国文化,服务范围覆盖全球近200个国家和地区的法语电视网络。[33]凭借长期以来不断积累的法语海外推广实践经验,TV5Monde自主建设的“TV5Monde数字图书馆”(TV5Monde Bibliothèque numérique)精心筛选了从A2(入门级)至C1(熟练级)的一系列法语经典文学读物,以满足不同年龄群体和不同法语水平的海外读者的阅读需求。此外,于2017年建立的“法语国家数字图书馆”(Bibliothèque francophone numérique)[34]拥有丰富的数字阅读资源,是可在网上访问的最大的数字图书馆之一。法国国家图书馆(Bibliothèque nationale de France)、加拿大国家图书档案馆(Bibliothèque et Archives du Canada)、摩洛哥王国国家图书馆(Bibliothèquenationale du Royaume du Maroc)等11所分布于欧洲、北美洲和非洲的专业阅读服务机构共同参与了该数字图书馆的数字阅读资源建设。读者通过访问其网站(http:///rfn/?mode=mobile)即可检索参与共建机构的特色数字阅读资源。 (2)数智赋能个性化阅读文本推荐 通过用户行为分析系统对大量用户参与的数字文本资源阅读信息进行分析处理,并结合读者在网络上的主动评选与阅读反馈,即可形成有针对性的个性化读物推荐。这些个性化推荐贴合读者阅读习惯,不仅能提升读者使用法语进行阅读的兴趣,还能增加其阅读时长。瑞士法语广播电视(Radio Télévision Suisse)文化频道主办的“QWERTZ数字化图书资讯”节目,每周五向订阅该节目的读者以文本、访谈和视频讲述的形式发送由频道精选的新书推荐,[35]以满足法语读者的个性化阅读需求。2020年,由魁北克公共图书馆协会联合区域内公共图书馆共同创办的数字阅读个性化推荐服务平台QuoiLire.ca正式上线,[36]该平台提供多种个性化法语阅读推荐服务,以帮助当地法语读者在近100万种数字图书中快捷地找到想要阅读的文本。例如,读者既可以按照要求填写阅读偏好信息,等待公共图书馆员在3个工作日内回复针对性阅读建议,也可以直接观看由图书馆工作人员制作的书籍推荐视频,或是直接搜索不同类别主题的阅读推荐清单。 2. 发挥平台优势,汇聚多元阅读形态 音频听书、播客、视频讲书、交互式阅读等多种新兴阅读形态,丰富了读者的阅读体验。为借助数字技术赋能海外阅读推广,法国一方面通过政策、资金、文化资源等支持各类法语音频阅读平台的建设,另一方面鼓励建立社交阅读平台,驱动法语阅读在线下和线上的推广。 (1)听觉阅读扩展阅读平台服务内容 根据法国相关文化部门的统计,法国市场的有声书销量在2019—2022年增长了11%。[37]另据法国国家图书中心发布的《2023年法国国民阅读报告》(les Français et la lecture 2023),有30%的受访者表示收听过各种类型的音频阅读资源。[38]伴随着音频阅读在法国阅读市场的稳步发展,面向海外读者开展的法语阅读推广也越来越重视音频阅读平台的建设。位于加蓬的“协和研究院”(Institut Concorde)[39]由非官方背景的各行业专家及智囊团队组成,该机构主办的“有声读物俱乐部”(Club de Lecture Audio)借助数字化音频技术,主要针对加蓬国内的法语学生群体开展数字音频阅读推广。 基于听觉阅读区别于传统视觉阅读的特殊性,音频阅读平台也为视障人士等特殊海外读者群体提供了法语阅读的机会。位于瑞士的“法语有声图书馆”(Bibliothèque Sonore Romande)[40]是一家专门面向视障人士提供阅读服务的公益组织。该图书馆所有图书的音频资源均由志愿者朗读并录制,并将其上传至网站或存储于光盘等设备中供读者使用,每年新上架的图书音频资源超过1000种,免费有声读物的借阅次数近5万次,为当地特殊读者群体开展法语阅读提供了便利。 (2)社交黏性助力阅读平台价值创造 社交阅读平台通过激发读者之间的互动关系,例如鼓励读者在平台上分享读书感悟、阅读笔记等,在引导读者参与平台价值创造的同时也有效增强了读者之间的互动。[41]在法国海外阅读推广的实践中,基于数字化技术的社交阅读平台增强了海外读者群体的区域化社交黏性。服务法语读者的“”社交阅读平台[42]是魁北克地区最大的线上读者社区,聚集了1.5万余名注册读者,对近3万册法语图书进行了评论与推荐。主要服务欧洲法语读者的社交阅读应用程序“Gleeph”[43]融合了多种社交媒体软件的功能,为每个注册用户建立了标注其阅读兴趣、阅读数量等信息的个人资料,并据此为其生成阅读建议。用户可以在平台上与其他读者交流,还可以通过平台查询附近书店正在售卖的法语图书,丰富自己的阅读资源。 四、对我国海外阅读推广的启示 通过对法国海外阅读推广实践的深入研究,不难发现其在理解和尊重海外读者阅读需求与偏好的基础上,有效运用国内优质阅读资源和推广渠道,提升了阅读推广效能。基于此,本文从构建海外读者分众画像、发挥核心机构的服务角色、加强数字平台与资源建设、对接阅读背后的文化场域、提振海外华人的阅读热情五个方面,为我国海外阅读推广提出优化建议。 1. 构建海外读者分众画像 面对数亿级庞大人口规模,且文化背景、区域经济水平、受教育程度等各不相同的海外读者群体,法国之所以能够在海外阅读推广方面取得卓有成效的成果,关键原因之一便是事先预判并精准识别了不同群体之间阅读能力与阅读偏好的差异,构建了相对精准的海外读者分众画像。 我国在推动汉语阅读走向世界的过程中,也应积极做好读者信息的前期调查与读者画像的精准构建,从而因地制宜、因人施策地开展海外阅读推广。若以汉语阅读水平为读者画像构建要素,可将海外读者分为对汉语掌握程度较浅和能够较为熟练掌握汉语的两类人群。对于前者,可适当降低读物的阅读难度,着重提升阅读活动的参与性、普适性与娱乐性;对于后者,则可适度提升文本内容的深度,加深其对汉语语言及中华文化内涵的理解。若以阅读偏好为读者画像构建要素,可按照不同特征实施差异策略:对于汉语爱好者,可在阅读活动中突出传统文化、民族习俗、美食等中华文化特色;对于汉语学习者,例如在华海外留学生,可开展宣传本地风土人情的阅读活动,以阅读为媒介丰富其对本地文化的感知;对于汉学研究者,可开展学科专著、研究报告研讨等专业性更强的汉语阅读推广。 2. 发挥核心机构的服务作用 在参与法语海外阅读推广的众多机构中,法国国家图书中心、法语联盟、法语国家组织、国际高校法语联合会等机构频繁出现在各类推广活动中。这些核心机构因职能定位各不相同,其所组织的各类海外阅读推广活动也呈现出较为明显的分众化服务特色。 在我国对外阅读推广的实践中,也应积极协调国内外相关责任单位,统筹行动,找准机构定位,确立服务角色,充分发挥以孔子学院、中外语言合作交流中心等为代表的核心机构在汉语海外阅读推广中的主导作用。具体而言,核心机构在汉语海外阅读推广中可着重发挥四点作用:一是公益服务,规模较大、组织建设与资金投入更加完备的核心机构具备文化传播硬实力,在海外阅读推广的实践中应以传播中华文化为目标,更多关注海外读者需求和活动效果;二是专业指导,依托核心机构的专家团队意见和长期实践经验,保障海外汉语阅读从准备方案到落地实践再到长期推广的全流程科学性和专业性,借助专业指导提升实践效果;三是打造活动品牌效应,借助核心机构位于世界各地的分支机构和成员单位,统筹开展海外阅读推广活动,在为海外读者提供长期阅读服务的同时积极打造活动品牌效应;四是案例引领,以核心机构的推广模式或活动案例为参照,鼓励国内外更多机构或团体参与海外阅读推广,发挥各自的资源与特长。 3. 加强数字平台与资源建设 以个性化阅读、听觉阅读、无障碍阅读等需求为导向的平台与资源建设,是法国顺应数字化时代特征开展法语海外阅读推广的适应性转变。数字化转型不仅有效解决了海外读者可能难以接触传统法语读物的困境,打破传统阅读的时空约束,还大大增加了海外法语读者人数,培养了一批习惯使用法语的忠实群体。 我国可以围绕资源与平台建设,注重听觉阅读与个性化阅读等阅读方式的开发,助力汉语海外阅读推广。关于资源建设,要兼顾数字资源的“质”与“量”,使拥有不同汉语水平、不同文化背景、不同兴趣偏好的海外读者都能够找到感兴趣且有能力阅读的数字资源。同时,鼓励资源建设的开源性,帮助有意愿的海外读者参与汉语阅读资源的创作,发挥其了解本地读者群体文化背景与阅读需求的特长。关于平台建设,可适当加强政府在相关政策及资金援助上的支持,以完善的数据库内容资源建设为基础,着力提升平台内容的综合性与用户访问的便利性。 4. 对接阅读背后的文化场域 法国相关部门在海外阅读推广的过程中,借助推广活动激发读者使用法语表达阅读感受,部分数字化平台积极鼓励读者参与文本内容的评价乃至创作,使海外读者有机会、有意愿进一步了解法国文化内涵,并能主动融入法国文化场域之中。 我国海外阅读推广也应考虑立足于帮助海外汉语读者由被动接受转向主动学习,培养汉语综合使用能力,使其能够在产生认同感与亲切感的基础上,以汉语为“钥匙”,主动解锁中华文化这一文化场域的“大门”,实现中华文化海外传播效能方面的质变。因此,我国相关部门可适时适量转变活动形式,如鼓励海外汉语读者参与中文文学作品与中文听觉阅读资源共建、面向海外学者开展专题研讨活动等,为海外读者创造更多应用汉语及深入了解中华文化的机会,充分发挥阅读文本和汉语语言在中华文化海外传播中的媒介作用,将阅读作为连通海外读者与中华文化场域的桥梁,为中华文化的“走出去”打下认知与理解层面的基础。 5. 提振海外华人的阅读热情 作为汉语海外阅读推广的重要对象,遍布海外各地的华人华侨不仅具有较强的汉语阅读能力,也有传承中华文化的强烈意愿,同时他们了解海外社会,这对于中国理念的国际表达和中华文化的海外传播非常有利。[44]因此,提振海外华人群体的阅读热情,将汉语阅读由点到面地推广开来,也是我国在推动汉语阅读走向世界的过程中可以充分利用的渠道优势。 因此,有关部门在进行汉语阅读海外推广的过程中,要充分依托海外华人华侨群体,开拓文化传播渠道,提升汉语阅读推广的效能。一方面,基于海外华人华侨群体较强的汉语阅读能力,开展丰富多样的阅读活动,在阅读的过程中拉近他们与中华文化之间的亲近感,以海外华人华侨为支点支撑起汉语阅读国际推广的主体框架;另一方面,号召海外华人华侨群体充分参与到汉语海外阅读推广的实践中,借助他们对当地风俗习惯、社会阅读偏好、民众受教育水平等文化状况的了解,更好地满足当地读者群体的阅读需求,促进汉语阅读在海外推广过程中的适应性转化。 五、结语 面对数量庞大且背景多元的海外读者群体,法国在海外阅读推广实践中事先预判并精准识别不同群体之间阅读能力与阅读偏好的差异,借助法国文化传播机构与公益组织的分支机构遍布全球这一渠道优势,顺应数字化时代特征,以个性化阅读、听觉阅读、无障碍阅读等需求为导向建设平台与资源,在将法语阅读背后的文化场域巧妙对接海外读者的同时,形成法语阅读走向世界的合力,最终获得法语海外阅读推广方面的成功。我国在推动汉语阅读走向世界的过程中,也应在充分理解和尊重海外读者阅读需求与偏好的基础上,有效运用国内外优质阅读资源和推广渠道,注重数字化转型过程中的阅读推广策略转变,同时发挥华人华侨广泛分布于世界各地的优势,汇聚各界力量,推动汉语海外阅读推广迈上新的台阶。 参考文献 Title : An Exploration of France's Overseas Reading Promotion Strategies from the Perspective of Diversified Cultural Communication Author : ZHANG Yao 1) 2), CUI Haonan3) Author Affiliation : 1) School of Journalism and New Media, Xi'an Jiaotong University; 2) Converged Media Development Research Center of Yili Normal University; 3) School of Public Management, Northwest University Abstract : This paper explores the characteristic strategies in France's overseas reading promotion practices and puts forward the optimization suggestions for China's overseas reading promotion. Through the observation and analysis of France's specific overseas reading promotion practices, starting from three perspectives of regions, groups, and promotion paths, this paper respectively combs the public reading promotion strategies in different French-speaking regions, the personalized reading promotion strategies for different types of French speakers overseas, and the overseas reading promotion channels under the digital transformation. Based on the analysis of France's overseas reading promotion strategies, the optimization suggestions are put forward for China's overseas reading promotion, including constructing the segmented portraits of overseas readers, giving full play to the service roles of core institutions, strengthening the construction of digital platforms and resources, docking the cultural field behind reading, and boosting the reading enthusiasm of overseas Chinese. Keywords : reading promotion; France; diversified; international communication; digital reading; promotion strategy 编辑:许彤彤 审核:靳琼 熊喆萍 期刊简介 《出版与印刷》于1990年创刊,是由上海市教育委员会主管、上海出版印刷高等专科学校主办,经国家出版主管部门批准的学术性期刊。本刊专注现代出版与印刷专业人才培养,服务出版与印刷产业转型发展,促进出版与印刷领域的产教研深度融合。读者对象主要为出版与印刷领域教育、科研及从业人员。主要栏目设有本期聚焦、研究与观察、出版实务、期刊研究、印刷与包装、出版融合、专业人才培养、出版史话等,内容注重学术性、专业性、实用性和可读性。 《出版与印刷》为《中国人文社会科学期刊AMI综合评价报告(2022年)》扩展期刊。人大报刊复印资料来源期刊。《中国学术期刊影响因子年报》统计源期刊。Scopus 数据库收录期刊。全文收录于中国知网、万方数据、中文科技期刊数据库、超星期刊、《中国人文社会科学期刊评价报告(AMI)》引文数据库、龙源期刊网、钛学术文献服务平台等。2021年入选第七届华东地区优秀期刊。 |
|