不知道大家有没有这样的经历,在厨房做饭的时候碰到亲爱的外国朋友,闻到咱们大中华菜肴的香气后,总是问你这是啥啊?你咋做的啊?小编有一次做鸡腿的时候,就一下子噎住了,不知道该怎么解释你要先焯水,加花椒八角辣椒,小火慢炖,然后可以加点木耳或者香菇,这一串儿就凝练成一句“you just cook it with patience”,真不是我搞神秘,只是我想说但是说不出来啊。 所以,今天小编就和大家好好说说,厨房里面那些你用得到的英语,包括厨具,做法,还是咱中华神奇的调料和食材。 厨具 铲子:turner,用来翻面嘛,或者spatula。 刀:统称为Knife,一般尖尖的刀被叫做chef’s knife;切水果的叫fruit knife,还有那种专门切鱼的,只用刀尖划的叫做fillet knife;咱们使的长方形的那种叫cleaver。 勺:spoon 瓷勺是porcelain spoon。 长柄勺:ladle,比吃饭的勺大好多,一般盛汤啊能用的上。 漏勺:slotted spoon,比如盛饺子就用的上。 筷子:chopsticks 菜板:cutting board。 擦子:grater,就是可以擦胡萝卜丝,条啊,一般做馅料或者懒得切的时候就用得上。如果是擦奶酪的,叫cheese shredder。 筛子:sieve或者sifter或者strainer,就是和大勺的形状差不多的那种;如果是碗的形状,四周有洞洞,比如可以盛pasta的叫做colander。 捣蒜的:捣蒜的那个碗叫mortar,用来捣蒜的捣锤叫pestle。 瓶起子:bottle opener。 削皮刀:peeler。 开核桃的:nutcracker,把核桃往中间一放,一使劲就核桃就碎了。 擀面杖:roller pin。 肉串扦子:skewer,我的天哪这个词小编真是要牢记于心。 西餐 烘烤手套:oven glove。 漏斗:funnel。比如把酱汁灌进细口瓶子就用得上。 模具:biscuit mould,用来做不同形状的饼干啊。 做蛋挞的锡纸模具:egg tart tin 量杯,量勺:measuring cup以及measuring spoon,一般做甜点或者减肥的时候都用的上。 称:scales。 抹奶油的刀:bread knife,或者也叫spatula,这个一般是塑料的。 用来刷油的:pastry brush,用来轻轻往面团或者锅上刷薄薄一层。 切分蛋糕披萨的刀:cake shovel/pie cutter。 切披萨的:pizza cutter。 烤盘:tray,放在烤箱里面的。 夹子:tongs。比如那种用来夹面包啊或者煎牛排会用到。 压土豆泥的:potato masher。 调料瓶:salt shaker,上面有好多小孔,可以一点一点撒的那种。 打蛋勺:whisk,这个咱一般用筷子是不是就行了。 削柠檬皮的:zester,一般都是削一点点用来调味。 榨汁机:blender 锅和盘 平底锅:fry pan 不粘锅:non-stick pan,一般有不锈钢(stainless-steel)或者陶瓷(ceramic)的,或者内在是铝的(aluminum)然后锅表面是不粘涂层。 酱汁锅:sauce pan,一般用来熬酱汁,不过也可以用来炒菜。 煎锅:sauté pan,这个看起来像是大号的酱汁锅,一般锅两边还会有把手,可以用来煎鸡翅啥的。一般锅底除了不粘材料外,也有陶瓷(ceramic)的。 电饭煲:electric rice cooker。 蒸锅:steamer,那种竹子的能摞一层一层的也可以叫steamer 蒸架:steam rack 砂锅:clay pot 火锅:hot pot 高压锅:pressure cooker。 烤盘:roaster。 浅盘:griddle,就是在家吃烤肉的时候,可以放在炉上那种一整块长方形烤盘,有点像小型铁板。 户外烤盘:grill pan,一般户外烧烤的时候用得到。 铁板:flattop grill,咱们的烤冷面就是在flattop grill上做的。 做法 焯水:blanch / scald vegetables 烧:braise,炖牛肉就可以说是braised beef,如果上菜是那种一锅带汤的比如胡萝卜炖牛肉(beef stew),也可以说是stewing。 红烧或者卤:slow red cooking,小编查了查,说是因为有酱油,上了红色,才有个red。 炖/焖:gradual simmering,或者文艺点的说法文火慢炖。 炸:frying/deep frying。 煎:pan frying。 炒/爆炒:stir frying。 油爆:flash-frying/high heat stir frying,酱爆的话加上with sauce,汤爆with broth。 清炒:plain stir fry。 煸炒或干煸:dry stir fry。 拌:dressing 腌:marinating/pickling,pickle这个词就是泡菜酱菜的意思,超市里那种罐头酸咸黄瓜也是pickle。 蒸:steaming。 熬:decoct,一般熬药也可以用这个词。 勾芡:thickening with starch,starch是淀粉的意思。 浇汁:glaze with broth 烤:roasting或者baking,烤羊肉串也是说是grill。 熏:smoking。 冻:jellifying/ gelating,肉皮冻啥的就是jelly一样Q弹。 摘:pluck,比如有些调料长得像小树枝似的,要把叶子摘下来作调料 切:dice(这个比较细致,切丁)/ chop(切滚刀块就可以用这个词) 切片:slice 切条:cut into strips 过筛:sift 食材 酱汁 生抽:(light)soy sauce 老抽:dark soy sauce 蒸鱼豉油:seasoned soy sauce for seafood 花生油:peanut oil 芝麻油:sesame oil 料酒:cooking wine 耗油:oyster sauce 鱼露:fish sauce 醋:vinegar,米醋:rice vinegar 甜面酱:sweet bean sauce 豆瓣酱:bean paste或者chili bean sauce 芝麻酱:sesame paste,paste这个词就可用来指代任何粘稠的酱 豆腐乳:fermented red/white bean curd,curd就是“乳” 老干妈:Lao Gan Ma,集全球万千宠爱的女人啊。 五香粉:five spice powder 辣椒油:chili oil 火锅调料:hot pot sauce 调料 盐:salt 糖:sugar 冰糖:rock sugar 砂糖:caster sugar 干红辣椒:dried red chili pepper 辣椒面:chili powder 八角:star anise/Ba Jiao,你可以解释一下说这是five spice powder里的一种(以下4个都是五香粉里的用料) 花椒:peppercorn 丁香:clove 茴香:fennel 桂皮:Chinese cinnamon,长得像树皮 香叶:bay leaves 孜然:cumin 绿色蔬菜 说实话有些英文名字好难发音啊,记不住的话就统统叫leafy green vegetables吧! 小白菜:white bok choy(感觉是音译过来的)或者直接bai cai 大白菜:Chinese cabbage 绿色的小白菜:green bok choy 芥蓝:Chinese broccoli 油菜:yu choy,小编在Tesco还买到过呢 空心菜:Chinese water spinach 豌豆苗:Pea shoots/Pea tips/Pea leaves 小葱:green onions/scallion 香葱:garlic chives 大葱:leek(英国超市有卖的,不过和国内的不太一样,没叶子)/garlic green,这个就是咱们国内吃的大葱 蒜苗:Garlic scapes 香菜:coriander/cilantro,要么爱要么恨啊 其他食材 竹笋:bamboo shoots 香菇:shiitake mushroom,干的叫dried black mushroom 木耳:agaric,不过上次说这个词,很多英国人其实也不知道是啥,咱们不如说dark and firm mushroom 豆芽:bean sprouts 荷兰豆:snow peas 毛豆:soy beans 蚕豆:broad beans/broad beans 豇豆:Chinese long beans 苦瓜:bitter melon 白萝卜:mooli 莲藕: lotus root 芋头:taro 莴笋:stem lettuce 山药:Chinese yam 冬瓜:winter melon,这个翻译好喜感啊,可以解释一下这是一种squash 丝瓜:ridged luffa,Boots里卖的那个搓澡的丝瓜瓤也叫“luffa” 海带:kelp seaweed 枸杞:Goji berries 腊肠:preserved sausage 鸭蛋:salted dark eggs 粉丝:rice noodles 好啦,厨房必备英语词汇就给大家介绍到这里啦, 小编觉得多和外国朋友们交流交流后,肯定就能熟练掌握啦,毕竟咱们大中华的料理肯定秒杀英国菜啊,也让他们感受一下咱们家乡的味道。 |
|