分享

英文怎么说 l 黄牛党

 英语单词先生 2024-12-15 发布于福建

Per aspera ad astra.

                       🔖 这是我的第1,849篇原创


中 文把票贩子称为黄牛党,黄牛的说法据说是上海人发明的。

"黄牛党"的英文叫 scalper /'skælpər/,详细一点说,叫 ticket scalper

从黄牛党手里买来的票就是 scalped ticket

这是美式的说法,英式的用 tout /taʊt/,或者说 ticket tout

与美语不同的是,tout 除了是名词,也可作动词,"兜售,推销"之意。

scalper 的动词为 scalp,与 tout 同义。scalp 作名词时指头皮或战利品。

头皮和战利品有什么关系?

这让我想起昆汀2009年以二战为题材的战争电影《无耻混蛋》(Inglourious Basterds) 中特种小队把德军干掉之后,把死者头皮连毛带发割下来的情景。

这并非昆汀杜撰出来的,而是古已有之。

据说印第安人就是用这种残忍又朴素的方式来作为打胜仗的计数方法,把积攒的头皮挂在脖子上,数量越多代表越英勇。

△上图描绘的是1812年印第安人在英国的怂恿下袭击美国人,并割下美国人的头皮作为战利品,献给英国军官的情景。

其实不止印第安人,很多国家的士兵都有这种做法。根据古希腊作家史学家希罗多德 (Herodotus) 的记载,为了战后得到奖赏,斯基泰人也有割下敌人带发头皮作为战利品 (spoil) 敬献给国王的做法。


P.S. scalp 的词根 scalp 和 sculp 一样,表示"砍,切",同源词:

sculpt /skʌlpt/:雕刻 (v.)

sculpture /'skʌlptʃər/:雕像 (n.)

scale /skeɪl/:范围,规模 (n.)

scalpel /'skælpl/:解剖刀 (n.)











































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多