分享

古文观止详注直译:司马迁《太史公自序》(下)

 心理咨询诊所 2025-02-15 发布于山东

太史公自序(下)

司马迁

不通礼义之旨,至于君不君,臣不臣,父不父,子不子。夫君不君则犯(冒犯),臣不臣则诛(诛罚),父不父则无道(指人伦之道),子不子则不孝。

译文:不通晓礼义的主旨,以至于国君不像国君,大臣不像大臣,父亲不像父亲,儿子不像儿子。国君不像国君就会被冒犯;大臣不像大臣就会被诛罚,父亲不像父亲就会没有人伦之道;儿子不像儿子就会不孝顺。

此四行者(指君不君,臣不臣,父不父,子不子),天下之大过(罪过)也。以天下之大过予(加给)之,则受而弗敢辞(推托)

译文:此四种行为,是天下的大罪过。把天下的大罪过加给他们,那么(他们只能)接受而不敢推托。

故《春秋》者,礼义之大宗(根本准则)也。夫礼禁未然(未成事实)之前,法施已然之后;法之所为(被)(运用,施行)者易见,而礼之所为禁者难知。”

译文:所以《春秋》这部书,是礼义的根本准则。礼禁在未成事之前,法施于已成事之后;法被施行的作用容易看见,而礼被禁止的后果难以知晓。”

壶遂曰:“孔子之时,上无明君,下不得任用,故作《春秋》,垂(留下)(弘大)文以断(判断)礼义,当一王之法(当作一代帝王的法典)。今夫子(指司马迁)上遇明(英明)天子,下得守职(忠于职守),万事既具(备),咸(都)各序(排列,安排)其宜,夫子所论(指司马迁所写《史记》),欲以(以此)何明?”

译文:壶遂说:“孔子那个时候,上没有明君,下不能任用,所以他才作《春秋》,留下弘文来评断礼义,当作一代帝王的法典。如今先生您上遇圣明天子,下能忠于职守,万事已备,都各自安排适宜,先生您所写《史记》,想用它阐明什么?”

太史公曰:“唯唯,否否,不然。余闻之先人曰:'伏羲至(极,非常)纯厚,作《易》八卦。尧舜之(那样)(昌盛),《尚书》载之(《尚书》的第一篇《尧典》,记载了尧禅位给舜的事迹),礼乐作焉。汤(商汤)(周武王)之隆,诗人歌之(《诗经》中有《商颂》五篇,内容多是对殷代先王先公的赞颂)。《春秋》采(采用,这里有称赞之意)善贬恶,推三代(夏商周)之德,褒(赞美)周室,非独(只)(讽)讥而已也。’

译文:太史公说:“嗯嗯,不不,不是这样。我听先父说:'伏羲极其纯朴忠厚,创作了《易经》中的八卦;尧、舜时代那样昌盛,《尚书》记载了他们,礼乐从此兴起;汤武时代那样昌隆,诗人歌颂他们。《春秋》称颂美好贬斥丑恶,推崇夏、商、周三代的德政,赞美周室,不仅仅是讥讽而已。

汉兴以来,至明天子,获符瑞(吉祥的征兆,指白麟),建封禅(帝王祭天地的典礼),改正朔(历法),易(换)服色(衣服器物的颜色。每一朝代都崇尚一种颜色),受命于穆清(清和之气,指上天),泽(恩泽)流罔(无)(穷尽),海外殊俗,重译(多重翻译)(叩,敲)(关塞),请来献(进献)(拜见)者不可胜道(尽说)。臣下百官力诵圣德,犹不能宣(表达)尽其意。

译文:汉朝建立以来,直到(当今的)圣明天子,捕获了白麟,祭祀了天地,修改了历法,更换了车马服色。受命于天,恩泽流布远′方,海外异邦,几重翻译叩开关塞,请求前来进献拜见的国家(多得)不能说完。下臣百官极力称颂天子圣德,也不能完全表达他们的心意。

且士贤能而不用,有国者(指国君)之耻;主上明圣(英明神圣)而德不布闻(传布),有司(指史官)之过也。

译文:况且士人贤能却不能重用,这是君主的耻辱;君主英明神圣却德政不能传布,这是太史的过错。

且余尝掌其官(指太史令),废明圣盛德不载,灭(埋没)功臣、世家(贵族)、贤大夫之业(功业)不述(记述),堕(丢弃)先人(先父)所言(嘱托),罪莫大焉(于此)。余所谓述故事(过去的事),整齐(整理归纳)其世传(世传史料),非所谓作(创作)也,而君比之于《春秋》,谬(错)矣。”

译文:而且我曾担任太史,废弃英明神圣的盛德不记载,埋没功臣、贵族、贤大夫的功业不记述,丢弃先父的嘱托,罪过没有比这更大的了。我所说的记述过去的事,(只是)整理归纳他们世代相传的史料,并不是所谓的创作,而您把它比作《春秋》,这就错了。”

于是论次(研究编写)其文。七年而太史公遭李陵之祸,幽于缧绁(Iéi xiè监牢)。乃喟然而叹曰:“是(这)余之罪也夫。是余之罪也夫!身毁(废)不用矣!”

译文:于是(我)研究编写那些文章。过了七年,我(就)遭受了李陵之祸,囚在牢狱。于是喟然而叹说:“这是我的罪过啊!这是我的罪过啊!身体残废没有用了!”

退而深惟(想,思考)曰:“夫《诗》、《书》隐约(含蓄)者,欲遂(实现)其志(理想)之思(思考)也。昔西伯(文王姬昌)拘羑(yǒu)里,演(推演)《周易》;孔子厄(困)陈、蔡,作《春秋》(孔子曾周游列国,但到处碰壁,在陈国和蔡国,还受到了绝粮和围攻的困厄。其后返回鲁国写作《春秋》);屈原放逐,著《离骚》;

译文:退而深思说:“《诗经》、《尚书》含蓄微妙,是想表达作者内心的思考。从前周文王姬昌囚在羑里,推演《周易》;孔子困在陈国、蔡国,写作《春秋》;屈原流放,写出《离骚》;

左丘失明,厥(乃,才)有《国语》;孙子膑脚(截去膝盖上膑骨),而论(研究)兵法;不韦(吕不韦)迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵(大概;大致)贤圣发愤之所为作也(贤圣为发愤所作也)

译文:左丘失明,才有《国语》;孙子遭受膑刑,从而研究兵法;吕不韦贬迁西蜀,《吕览》传世;韩非囚在秦国,(才有)《说难》、《孤愤》;《诗经》三百篇,(这些)大都是圣贤为抒发愤懑(而)创作的。

此人(这些人)皆意(心情)有所郁结,不得通(实现)其道也,故述往事,思(希望)来者。”于是卒(终)述陶唐以来,至于(直到)麟止(汉武帝元狩元年,猎获白麟一只,《史记》记事即止于此年),自黄帝始。

译文:这些人都是心情有郁结的地方,不能实现自己的理想,所以记述往事,期望未来。”于是(我)终于记述了陶唐以来,直到汉武帝猎获白麟为止(的历史),从黄帝开始(记述)。

(完)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多