在英语口语的多彩世界里,有些表达可不能单从字面去解读,不然就容易闹笑话、踩雷区。“You're cheap” 便是其中典型一例,它绝非字面上那般简单,背后藏着的真实语义,带着浓浓的情绪与评判意味,快来跟着我深挖一下,解锁这句地道俗语的正确理解吧。You're cheap是什么意思?“You're cheap” 字面意思是 “你很便宜”,但在日常口语里,它带有贬义,用来指责某人小气、吝啬,或是做事不光彩、格调低。例句如下: A: I don't think I'll tip the waiter. He wasn't that great. (我觉得我不会给服务员小费,他服务得也不怎么样。) B: You're cheap! It's common courtesy to leave at least a little something. (你真小气!留一点小费是基本的礼貌。) “小气鬼” 还可以说这些① Tightfisted:读音[ˈtaɪtfɪstɪd],这个词直白地描绘出一个人攥紧拳头、舍不得松开钱财的模样,意思就是小气、吝啬。 例句: My neighbor is so tightfisted that he never donates to any charity.(我的邻居小气极了,从来不给任何慈善机构捐款。 ) 例句:Don't be such a Scrooge! It's just a few dollars for a coffee.(别当个小气鬼!不过就是几美元买杯咖啡。) 例句: The boss is niggardly when it comes to giving bonuses. (一到发奖金的时候,老板就特别小气。) “大方” 英语怎么说?① Liberal [ˈlɪbərəl],除了常见的 “自由的” 含义,还能表示人在给予、分享时十分慷慨、大方。 例句: My aunt has a liberal attitude towards sharing family heirlooms. (我阿姨对于分享家族传家宝这件事非常大方。 ) 例句: The open-handed businessman funded many local schools. (这位大方的商人资助了许多当地学校。 ) 例句: Grandma is always bountiful with her homemade cookies. (奶奶在分享她自制的饼干时总是很大方。) You dress cheap 什么意思?“cheap” 在这里可不是关乎价格便宜,而是形容穿着打扮低俗、不得体,有种艳俗、轻浮的感觉。 比如说 You dress cheap. It doesn't match the formal occasion at all. (你穿得太不正经了,和这个正式场合一点都不搭。)要注意,这话可别随便对人说,尤其是女性,特别容易冒犯到别人,只适合和特别熟的朋友偶尔开开玩笑 比如,Hey, dude, you dress cheap today. What's up? (嘿,兄弟,你今天穿这么不正经,咋回事啊? ) |
|