分享

那些怪异的元代回回人名(2/2)

 杞乡青年 2025-02-21
接上篇那些怪异的元代回回人名(1/2)
白寿彝《回回人物志》(元代)中还有一些“另类怪异”的人名,不算是俗气,甚至可以说还有所考究,但从汉语习惯来说显得不太入流,或者不太着调,不知所云。显然,这种情况还是音译使然,只不过这些名字的取名者已经对汉文化—至少是对汉字的雅俗之分—有所熟悉并在意了。
1 道吾

其官职阶中顺大夫,同知温州路总管府事(Arğun/阿鲁温/阿尔浑人)。


显然,这是Dawud(“达乌德”)在中亚河中地区的口音Dowud(Довуд)。即使在现代,情况也是如此。
这个名字一直很普通。现代回族民间仍有在用,往往会被简化为“达吾儿”
2 密里吉
其官职为怀孟达鲁花赤(西域谷则斡儿朵人)。
“密里吉”的拉丁转写形式可以是Myrzy,是为Myrza的异读形式,含义为“亲王”、“王子”,在现代的阿富汗等地仍有使用。
相对来说,后者Myrza更为常见,汉字注音常采用“米尔扎”、“米尔咱”等形式。
3 节歇儿的
其官职为秘书少监(Musulman/木速蛮氏)。
这个名字的拉丁转写形式可以是Zehérddyn,Zehér与dyn的组合,含义为“教门的助手”。
Zehér是Zehyr在中亚地区的一种异读形式。这个名字现在还算常见,一般采用“宰希尔丁”、“泽希尔丁”等汉字注音形式。
4 完者
另有与之相关的“完泽都”、“完者图”等几个人名,分别是秘书监管勾、达鲁花赤忠显校尉(回回人)、秘书卿(回回人)等职位的人物。
这是个蒙古语词汇,拉丁形式可以是Uljay/Uljiaytu,在蒙古语中有“受祝福的”之意。取此名者最有名的当属伊尔汗国第八位统治者完者都,他是合赞汗的兄弟,一生中陆续皈依过佛教、基督教和伊斯兰教,算是伊尔汗国蒙古王室伊斯兰化的重要过渡人物。
作为人名,这个词汇也传入了突厥语中并在现代仍有使用。维吾尔族人名中的“吾加依”、“吾力加依”(可百度)以及蒙古族人名中的“乌力加图”、“乌力吉图”分别是“完者”和“完者都”在现代的常见汉字注音形式。
5 奥林/爱林
“奥林”有一位,奉化州知州(西域人),“爱林”有两位,一位承事郎(回回人),一位奉议大夫。
这两个名字是Alim('阿里木')的变化形式。基本含义是“学者”。前者“奥林”是Alim在中亚河中地区的口音Olim,后者“爱林”是Alim的同义词Elym。
Alim在维吾尔族中很常见,其实际使用的汉字注音形式有“阿里木”,也有“艾力木”。
6 赡思/斡直/鲁坤
这三位是祖孙三代,放一起说。
这家人在鲁坤一代从“大食国”随蒙古军队迁来东土,算是书香门第,汉学功底很深,尤其赡思,是当时文理兼通的大学者。
“赡思”之名在清代被修订为“沙克什”。在清代这次“正名”行动的有关古籍中,“什”和“斯”往往不怎么区分。因此,“赡思”之名应该是Şexs。
Şexs的基本意思是“人”、“本人”,可以作为人名来使用,网上有一些相关历史人物的介绍。在作为人名使用时,其含义引申为“精神”、“灵魂”等。
“斡直”之名当为很常见的Wajib('瓦吉布'或“瓦直布”),按中亚河中口音读作Wojib,含义是“当然”、“必需”、“义务”。
“鲁坤”应为Rukn,这也是个比较常见的名字,基本含义是“支柱”、“根基”。
Wajib和Rukn往往是以教门理论术语的形式存在的,它们与另外一个词汇Feryzwe三者的概念比较容易搞混,常常被宗教学者们拎出来费劲地加以解释。
不愧是书香门第,祖孙三代的名字起得都挺有内涵。
7 富谋只
这位叫“富谋只”的是鼎鼎大名的“回回炮”的制造者之一Ala'uddyn(阿老瓦丁)的儿子。“富谋只”一词属吉拉克语或吉拉基语—一种分布于伊朗西北部的、与波斯语有亲缘关系的语言,拉丁转写形式可以是Fumuj,含义是“寻找”、“探求”。
8 哲立理
哲立理是前述道吾的父亲。
不难识别,这个名字就是Jelyl,含义是“伟大的”、“光荣的”,是个至今都很常见的名字,当代汉字注音形式一般是“贾利利”、“杰里里”等。
9 凯霖
历任祁阳、林县、安阳等地达鲁花赤(Arğun/阿鲁浑人)。
“凯霖”应为Kerym(“克里木”)的汉字注音,基本含义是“仁慈”、“仁爱”、“高尚”,很常见的名字,包括在国内。
10 养安
官至陕西行省平章政事(赛夷氏)。
“养安”应为Yaran的汉字注音。Yaran是Yar(“朋友”、“伙伴”之意)的复数,两者都被用作人名。作为人名的Yaran分布比较广。
11 阿里耀卿
西域人(具体不详),元代散曲作家。
白寿彝认为“阿里耀卿”是回回名“阿里”与汉名“耀卿”的组合,这个说法可能是欠考虑的。
“阿里”不说了,“耀卿”应为突厥语词汇Yorqin,在现代维吾尔语、土耳其语中是Yarqin(يارقىن)。
Yorqin的含义是“鲜艳的”、“闪耀的”、“璀璨的”,从中亚到土耳其,在各突厥语言中也常被作为人名来使用。现代的汉字注音形式可以是“尧尔金”、“约尔金”、“亚尔金”等。
显然,是先有了'Yorqin’这个名字,然后设法“凑出”了既能体现'Yorqin’含义、又能尽可能贴合'Yorqin’的发音、最后还得雅致一些的两个汉字—“耀卿”。这俩字凑一起,虽然从汉语语法角度来说也不算错误,但现实生活中没有这么用的,完全可以理解为生生地用现有汉字造了个新词儿。
这是试图“信、达、雅”地翻译Yorqin的结果。作为文人家庭,这么做一点儿都不奇怪。
“阿里耀卿”即'Aly’和'Yorqin’两个名字的组合,当然也可以做出含义为“闪耀的阿里”的词组的理解。

相关词汇

Dawud

[口传(古译)], [道吾/],[Довуд]/[داوود]/[ داود],(男性人名)大卫/达吾徳/达乌德(<圣经>和<古兰经>记载的古以色列国王)

Myrzy

[口传(古译)], [密里吉/],[Мирзӣ]/[ميرزى],(男性人名)米尔济/米尔吉(Myrza的异读)

myrza

[мирзо]/[ميرزا],亲王/王子/文书/秘书/会计/波斯人的尊称(跟在名字后)

Zehérddyn

[口传(古译)], [节歇儿的/],[Заҳерддин]/[ظهيرالدين],同Zehyrddyn

Zehyrddyn

[人名], [Заҳирддин]/[ظهيرالدين],(男性人名)宰希尔丁/泽希尔丁

zehyr

[заҳир]/[ظهير],助手/帮手/帮凶/支持者/撑腰者/后台老板(复数zuhera')///[زحير],痢疾/赤痢/腹泻/血便/呻吟声/长叹/悲叹

Zehyr

[人名], [Заҳир]/[ظهير],(男性人名)宰希尔/泽希尔

Uljay

[口传(古译)], [完者/],[Улҷой]/[الجاى],(男性人名)吾勒加依/吾力加依/吾加依

alim

[口传], [олим]/[عالم],知识渊博/有学问的(人)//学者/科学家/神学者/伊斯兰教学者(复数e'lema'/ulema'/olema')

Alim

[Олим]/[عالم],(男性人名)阿力姆/阿里木

Olim

[口传(古译)], [奥林/],[Олим]/[عالم],(男性人名)奥力姆/阿里木(Alim之异读)

Elym

[口传(古译)], [爱林/],[Алим]/[عليم],(男性人名)埃利姆/艾力木

elym

[алим]/[الیم],痛苦/悲哀的////[عليم],同alim

Şexs

[口传(古译)], [赡思/],[Шахс]/[شخص],(男性人名)沙赫斯/舍赫斯

şexs

[шахс]/[شخص],人/个人/本人/人称(复数eşxas)

Wajib

[口传(古译)], [斡直/],[воҷиб]/[واجب],(男性人名)瓦吉布

wajib

[口传], [瓦直布/],[воҷиб]/[واجب],同wajeb

wajeb

[口传], [瓦哲布/],[воҷиб]/[واجب],必要/必需/不可缺少/急需/应得/值得/当然的

Rukn

[口传(古译)], [鲁坤/],[Рукн]/[ركن],(男性人名)鲁昆/鲁坤

rukn

[口传], [鲁困/根基],[рукн]/[ركن],支柱/根基/基础/主要成分/要素/栋梁/参谋部/韵脚(复数erkan/erakyn)

feryzwe

[口传], [法日作/凡尔则/法雷则/宗教义务],[фариза]/[فريضه],责任/义务/(宗教)仪式

Ala'uddyn

[口传(古译)], [阿老丁/阿老瓦丁/阿剌瓦丁/阿鲁丁/],[Алоуддин]/[علاءالدين],(男性人名)阿拉瓦丁/阿拉乌丁/阿拉丁

ala'

[алоъ]/[علاء],同ela'

ela'

[алоъ]/[علاء],高/高度/崇高/优越/高贵/显赫

Fumuj

[口传(古译)], [富谋只/],[فوموج],(男性人名)福穆吉/富姆基

fumuj

[口传(古译)], [فوموج](伊朗吉拉克语),同justijö([جستجو],找/寻找/研究/调查/查询)

justijö

[جستجو],找/寻找/研究/调查/查询

jelyl

[ҷалил]/[جليل],伟大/光荣/荣耀/可尊敬的(复数ejille)

Jelyl

[口传(古译)], [哲立里/],[Ҷалил]/[جليل],(男性人名)贾利里/杰里里/杰里勒/加里里/加里勒

Kerym

[口传(古译)], [凯霖/],[Карим]/[كريم],(男性人名)克里木/卡里姆/凯里姆

kerym

[карим]/[کریم],慷慨/大方的(人)//仁慈/仁爱/宽宏大量/伟大/高尚/高贵/珍贵的(复数kiram/kurema')

Yaran

[口传(古译)], [养安/],[Яран]/[ياران],(男性人名)亚尔安/亚兰

yar

[口传]/[译语], [牙热/朋友],[呀儿/丫儿/友/朋],[ёр]/[يار],朋友/同伴/情人/助手

Yar

[人名], [Ёр]/[يار],(男性人名)亚尔

Musey

[口传(古译)], [慕卨/],[мусай]/[موسى](高加索/中亚),Musa之异读

musa

[мусо]/[موصى],受嘱/尊嘱/被嘱咐的

Musa

[口传(古译)], [木撒/],[Мӯсо]/[موسى],(男性人名)摩西/穆萨/木撒(同Mösa)

Yorqin

[口传(古译)], [(阿里)耀卿/]/[Yorqin](突厥),(男性人名)尧尔金/约尔金(Yarqin之异读)

yarqin

[维], [يارقىن],鲜明/鲜艳/闪耀/绚丽/璀璨的

Yarqin

[口传(古译)], [(阿里)耀卿/]/[Yarqin](突厥),(男性人名)亚尔金

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多