有些人呢,就爱给别人使绊子,有时候别人就会回怼一句“别给我使绊子”。 “别使绊子”通常用来告诫或请求某人不要故意设置障碍或制造麻烦,阻止他人前进或成功。这个短语形象地比喻为不要在别人的道路上放置绊脚石,暗含了不要做妨碍他人行动或发展的行为。 所以,有了这个了解,你对“别使绊子”的英语翻译有想法吗?其实,我们可以这样来翻译: Don't trip someone up:别使绊子 【例句】 Don't trip someone up; let's have a fair competition. 别使绊子,让我们公平竞争。 Don't throw a wrench in the works:别使绊子 【例句】 Don't throw a wrench in the works; we need to finish this project smoothly. 别使绊子,我们需要顺利完成这个项目。 Don't stand in someone's way:别使绊子 【例句】 Don't stand in her way; you should support her dreams. 别使绊子,你应该支持她的梦想。 Don't rock the boat:别使绊子 【例句】 Don't rock the boat; we've only just reached an agreement. 别使绊子,我们好不容易才达成共识。 Don't set back someone's progress:别使绊子 【例句】 Don't set back someone's progress; we should encourage each other to achieve success. 别使绊子,我们应该鼓励彼此取得成就。 spike one's guns:别使绊子 【例句】 He had planned on getting a promotion in the company, but a coworker spiked his guns by spreading rumors, ruining his chances. 他本来计划在公司里升职,但他的同事通过散布谣言,给他使绊子,破坏了他的机会。 从上面的例句中,我们会发现,不管是直接的“绊倒某人”,还是“站在路上挡着某人”等意思的英语表达,其实都可以有比喻义“使绊子”。 也因此,这些英语表达在不同的语境下均能传达“别使绊子”的意思,即不要故意妨碍或阻碍他人的行动或成功。在工作、学习或个人关系中,这些表达可以用来提醒或劝告他人维持和谐的环境,避免不必要的冲突和障碍。 你,涨知识了吗? 分 割 线 |
|