分享

古文观止详注直译:李陵《答苏武书》(上)

 心理咨询诊所 2025-02-27

答苏武书(上)

李陵

       子卿(苏武,字子卿)足下:

(勤力,努力)(宣扬)(美)德,策名(姓名写在国君的简策上,这里指做官)清时(清明之时),荣问(闻,名声)休畅(休,美。畅,畅通。休畅,休美畅通),幸甚(很)幸甚!

       译文:

       子卿足下:

       (您)努力宣扬美德,在政治清明的时代做官,盛名美好传扬天下,很庆幸,很庆幸!

       远托(寄身)异国(此指匈奴,李陵此时已投降匈奴),昔人(前人)所悲,望风怀想,能不依依(恋恋不舍之状)?昔者(老友,指苏武)不遗(不弃),远(自远方)(屈尊)还答(回信),慰诲勤勤,有逾(超过)骨肉,陵虽不敏(聪敏),能不慨然?

       译文:远居异国,这是前人所悲。望风怀念,怎能不深深依恋?老友不弃,自远方屈尊回信,安慰教诲殷勤,有超骨肉至亲。我虽愚钝,又怎能不感慨泪奔?

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但(只)见异类(指匈奴);韦韝(gōu皮袖套)(cuì鸟兽的细毛)(毛毡帐篷),以御风雨;羶(shān)(羶肉,羊肉)酪浆(羊奶),以充饥渴;

       译文:自从我当初投降,以至今日,自身的困境,独坐愁苦。整天看不见别的,只能见到异族;皮套袖毡帐篷,用来抵御风雨;腥羊肉膻羊奶,用来解渴充饥;

       举目言笑,谁与为欢?胡地玄(深,厚)冰,边土惨裂,但闻悲风萧条(凄凉)之声;凉秋九月,塞外草衰(凋零),夜不能寐,侧耳远听,胡笳(北方民族的管乐,其音悲凉)互动,牧马悲鸣,吟(指笳吟)(指马啸)成群,边声四起。

       译文:举目谈笑,与谁为乐?胡地厚冰,边土冻裂,只听见悲风凄凉之声;深秋九月,塞外草木凋零,夜深不能入睡,侧耳远听,胡笳齐奏,牧马悲鸣,笳吟马啸相交,四起边塞之声。

        晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独(难道)何心,能不悲哉!

       译文:清晨独坐倾听,不觉热泪滚涌。唉呀子卿,我哪有什么心情,又怎能不忧伤悲痛!

       与子别后,益复(益,更。复,又,再)无聊,上念老母,临年(到一定年龄,指暮年)被戮;妻子无辜(罪),并为鲸鲵(鲸鱼雄的叫“鲸”,雌的叫“鲵”,代指凶恶之人。并为鲸鲵,意为同为恶人。这里指无辜被杀);身负国恩,为世所悲。子归受荣(指苏武从匈奴归国封官),我留受辱,命也如何(奈何)

       译文:与您离别之后,更加无聊愁苦。上思老母,暮年被戳;妻儿无罪,同归恶人也被杀戳。我辜负了国恩,为世人悲楚。您回到了国内,享受荣禄,我留在了蛮夷,蒙受羞辱。这是命啊,无奈无助!

       身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃(背弃)君亲之恩,长为(久居)蛮夷之域,伤已(极)!令先君(称自己的父亲)之嗣,更(变)成戎狄之族,又(更)自悲矣。功大罪小,不蒙(被)明察,孤(辜)负陵心区区之意。

       译文:我出身礼义之邦,却入愚蛮之乡。国君双亲之恩背弃,久居匈奴蛮夷之地,悲伤至极!使得先父的后裔,变成戎狄的小吏,更加自感悲戚。我功大罪小,不被明察,辜负了我心中卑微的诚意。

       每一念至,忽然忘生。陵不难刺心(剑刺心脏,意指自杀)以自明(自我表明),刎颈以见(现,显示)志,顾(可是)国家于我已矣(已矣,绝望之词,指恩断意绝),杀身无益,适(恰好)足增羞,故每攘臂(捋袖露臂)忍辱,辄(总)复苟活。

       译文:每次想到这里,忽然就觉得活着无益。我不难剑刺心脏以表心意,刀抹脖子以显志趣,可国家对我无情无义,杀身无益,正好能够增加耻惧。所以每当忍辱奋臂,总还想偷生恣意。

       左右之人,见陵如此,以(因此)(用)不入耳之欢,来相劝勉(安慰)。异方之乐,只令人悲,增忉怛(dāodá悲痛)耳。

       译文:周围的人,见我如此,因此用不入耳的笑语,来相劝慰,异国的快乐,只能令人伤悲,增加痛苦而已。

       嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒(仓促),未尽所怀(怀想),故复(再)略而言之。

       译文:唉呀,子卿!人的相互了解,贵在相互知心。前封书信仓促,没有完全表达我的心意,所以再简略而追叙。

       昔先帝授陵步卒(步兵)五千,出征绝域(极远地域)。五将失道(迷失道路),陵独遇战(迎战),而裹(裹带)万里之粮,帅徒步之师;出天汉(武帝年号,此指汉朝控制的区域)之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策(马鞭,鞭策,这里是指挥之意)疲乏之兵,当(挡)新羁(马新加络头,此指新装备的马队)之马。

       译文:从前先帝授与我步兵五千,出征极远地域。五员将领道路失迷,我独自迎敌,从而挟带粮草征战万里,统率徒步作战的军队;走出国境之域,进入强大匈奴的领地;以五千之众,对十万之敌;用我们疲乏的士兵,抵挡精良的外敌。

       然犹斩将搴(qiān拔取)旗,追奔(逃)逐北(败),灭迹扫尘,斩其枭帅(猛将),使三军之士,视死如归。陵也不才,希(稀,少)当大任,意谓此时,功难堪矣。

       译文:但是依然斩将夺旗,追逃逐败。扫灭残敌,斩其猛将,使三军的战士,视死如归。我没有才干,很少担当重任,心里认为这个时候,战功难以相比。

       匈奴既败,举国兴师。更练(拣,挑选)精兵,强逾(超过)十万。单于临阵,亲自合围。客主(敌我双方)之形(形势),既不相如(及,比,相称);步马(指我步兵与匈奴马队)之势,又甚悬绝(更加悬殊)

       译文:匈奴战败以后,又全国出兵。还挑选精兵,强大超过十万。单于亲临阵地,亲自包围。敌我的形势,既不相称,两军的力量,又很难相比。

       疲兵再战,一以当(抵)千,然犹扶(支撑)(趁)创痛,决(绝)命争首(先,第一)。死伤积野,余不满百,而皆扶(支撑)病,不任(承受)干戈(代指兵器),然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏(北方外族的贬称),胡马奔走。

       译文:我疲惫之兵连续作战,虽用一人抵挡千人,但仍强忍伤痛,拼命争先。死伤堆积荒野,剩余不足百人,并且都支撑着病体,无力拿起武器。然而我振臂一呼,伤病的战士都振奋而起,举刀杀向敌,匈奴兵马四散奔逃无力还击。

       兵(兵器)尽矢穷,人无尺铁,犹复(仍然,依旧)徒首(光着头,意指不穿防护的甲衣)奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血(指饮泣)。单于谓(认为)陵不可复得(再被俘获),便欲引(退)还,而贼臣教之(指叛臣把军情报告单于),遂使复战,故陵不免(不免被俘)耳。

       译文:武器用光,箭也射完,手无寸铁,依旧光着脑袋呼喊奋力,争先杀敌。在这个时候,天地被我震怒,战士为我哭泣。单于认为我不能再被俘获,便要退兵撤回营地,可叛贼却告诉给他秘密,于是使双方再战,所以我不免马失前蹄,被迫降敌。

       (未完待续)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多