![]() 这是我的第442篇原创文章 作者按: 巴菲特在2006年宣布捐出自己99%以上的财富,以巴菲特当时持有的伯克希尔股票计算,如果巴菲特没有进行慈善捐赠的话,其现在的持仓市值已经高达2449亿美元(截至2023年6月),是当之无愧的世界首富。即便是在捐献了超过半数的财富之后,如今的巴菲特依然坐拥千亿美元身家,常年位居“福布斯富豪榜”前5名。 1 Day367:伯克希尔发行B类股票 原文:We made two good-sized offerings through Salomon, both with interesting aspects. The first was our sale in May of 517,500 shares of Class B Common, which generated net proceeds of $565 million. As I have told you before, we made this sale in response to the threatened creation of unit trusts that would have marketed themselves as Berkshire look-alikes. In the process, they would have used our past, and definitely nonrepeatable, record to entice naive small investors and would have charged these innocents high fees and commissions.(1996) 释义:1.“good-sized”意为“大规模的”; 2.“nonrepeatable”意为“难以复制的”;“innocents”意为“无辜者”。 精译:我们通过所罗门公司进行了两次规模较大的交易,这两笔交易各有其趣。第一笔交易是我们在5月份发售了517,500股B类股票,募资净额为5.65亿美元。正如我之前告诉你的,我们开展这次发售是为了应对单位信托的威胁,这些信托将自己包装成伯克希尔的翻版,利用我们过去的、难以复制的记录来吸引天真的小投资者,并向这些无辜的投资者收取高额的费用和佣金。(1996年) 心得:截至1995年底,伯克希尔市值约383亿美元。1996年5月,伯克希尔以1100美元/股的价格增发51.75万股B类股票,募资净额为5.65亿美元,不及市值的2%,可见巴菲特真心不是为了融资,而是为了对抗仿制伯克希尔的单位信托。 手抄: ![]() @小娜 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月10日 2 Day368:仿制伯克希尔的单位信托 原文:I think it would have been quite easy for such trusts to have sold many billions of dollars worth of units, and I also believe that early marketing successes by these trusts would have led to the formation of others. (In the securities business, whatever can be sold will be sold.) The trusts would have meanwhile indiscriminately poured the proceeds of their offerings into a supply of Berkshire shares that is fixed and limited. The likely result: a speculative bubble in our stock. For at least a time, the price jump would have been self-validating, in that it would have pulled new waves of naive and impressionable investors into the trusts and set off still more buying of Berkshire shares.(1996) 释义:1.“indiscriminately”意为“不加选择地”;“poured”意为“倾倒”; 2.“self-validating”意为“自我验证”;“impressionable”意为“易受影响的”。 精译:我认为,这些单位信托很容易达到数十亿美元的销售额;我也相信,这些信托早期的营销成功会刺激更多信托纷纷入场。(在证券市场,一切可以卖的都会被拿来卖。)与此同时,信托公司会将其发售获得的收入,不加分辨地买入固定和有限的伯克希尔股票。可能的结果是:我们的股票将出现投机泡沫。至少在一段时间内,股价上涨会自我验证。原因在于,它会吸引新一波天真和易受影响的投资者加入信托基金,并引发对伯克希尔股票的更多购买。(1996年) 心得:巴菲特做了一个推演:仿制伯克希尔的单位信托发行成功→更多信托群起效仿→信托募资买入伯克希尔→伯克希尔股价上涨→更多投资者买入信托基金→推动伯克希尔股价继续上涨……一旦泡沫产生,后果不堪设想。故此,发行B类股票迫在眉睫。 手抄: ![]() @我爱红薯 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月11日 3 Day369:抑制伯克希尔股价泡沫 原文:Some Berkshire shareholders choosing to exit might have found that outcome ideal, since they could have profited at the expense of the buyers entering with false hopes. Continuing shareholders, however, would have suffered once reality set in, for at that point Berkshire would have been burdened with both hundreds of thousands of unhappy, indirect owners (trustholders, that is) and a stained reputation.(1996) 释义:1.“false”意为“错误的”; 2.“hundreds of thousands”意为“成千上万的”;“stained”意为“有污点的”。 精译:一些选择退出的伯克希尔股东,可能会乐意看到伯克希尔的股价出现泡沫,他们可能会因此而获利,但那些抱着不切实际期望的买入者却要承受代价。一旦发生这种情况,伯克希尔的长期股东将遭受损失。因为在那一刻,伯克希尔将因为成千上万沮丧的间接股东(即信托持有人)而背负起声誉的污点。(1996年) 心得:伯克希尔股价出现泡沫,对卖出者有好处,但却不利于买入者和长期持有者,也会有损于伯克希尔的声誉。很多上市公司的大股东看到自家公司股票飙涨,第一反应就是开心,因为他的身家也跟着水涨船高。对比一下巴菲特看问题的视角和格局,高下立判。 手抄: ![]() @淑娟 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月12日 4 Day370:抑制B类股票发行炒作 原文:Our issuance of the B shares not only arrested the sale of the trusts, but provided a low-cost way for people to invest in Berkshire if they still wished to after hearing the warnings we issued. To blunt the enthusiasm that brokers normally have for pushing new issues—because that’s where the money is—we arranged for our offering to carry a commission of only 1.5%, the lowest payoff that we have ever seen in a common stock underwriting. Additionally, we made the amount of the offering open-ended, thereby repelling the typical IPO buyer who looks for a short-term price spurt arising from a combination of hype and scarcity.(1996) 释义:1.“arrested”意为“阻止”; 2.“open-ended”意为“无限制的”;“repelling”意为“击退”;“spurt”意为“爆发”;“hype”意为“炒作”;“scarcity”意为“稀缺”。 精译:我们发行的B类股票,不仅阻止了信托的销售,而且为人们提供了一种低成本的方式来投资伯克希尔(如果他们在听到我们发出的警告后,仍然愿意这么做的话)。为了削弱经纪人对销售新股的热情(毕竟这里是利益所系),我们的新股发行只安排了1.5%的佣金,这是我们在普通股承销中见过的最低报酬。此外,我们的新股敞开了供应,从而击退了典型的IPO买家。他们往往希望通过炒作新股的稀缺性,来实现股价的短期飙升。(1996年) 心得:“饥饿营销”是商业世界惯常的营销手段,为的就是烘托出自家产品的稀缺性。然而,巴菲特反其道而行之,尽量让人人都能买得到B类股票,目的就是为了平抑股价,防止炒作。巴菲特的理念一以贯之,比如说他对伯克希尔股东大会也没有设置高门槛,每名股东都可以领取4张门票,这就给予了股东携亲友入场的机会。巴菲特成就斐然,万人敬仰,但却一点都不高冷,而是充满了亲和力。 手抄: ![]() 我的打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月13日 5 Day371:对B类股票股东的期许 原文:Overall, we tried to make sure that the B stock would be purchased only by investors with a long-term perspective. Those efforts were generally successful: Trading volume in the B shares immediately following the offering—a rough index of “flipping”—was far below the norm for a new issue. In the end we added about 40,000 shareholders, most of whom we believe both understand what they own and share our time horizons.(1996) 释义:1.“rough index”意为“粗略的指标”; 2.“norm”意为“标准”、“常态”。 精译:总的来说,我们试图确保B类股票的买家是那些秉持“长期主义”理念的投资者。总体而言,这些努力是成功的:毛估估来算一下的话,发行后B类股票的交易量,远低于新股发行的平均交易量。最终,我们增加了大约40000名股东,我们相信他们中的大多数人都了解自己的持仓,也认同我们的“长期主义”理念。(1996年) 心得:尽管到了不得不新发B类股票的时候,巴菲特依然尽最大努力在吸引长期投资者。从B类股票上市后的交易情况来看,活跃度远低于市场平均水平,这正是巴菲特所希望看到的。直到今天,B类股票和A类股票依然维持着相对恒定的比例关系,没有出现暴涨暴跌的情况。在我看来,A类股票实际上是B类股票的“压舱石”,如果B类股票暴涨,就会诱发A类股票持有者转成B类股票再卖掉,最终套利空间会被填平。 手抄: ![]() @Linda 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月14日 6 Day372:来自所罗门公司的量身定制 原文:Salomon could not have performed better in the handling of this unusual transaction. Its investment bankers understood perfectly what we were trying to achieve and tailored every aspect of the offering to meet these objectives. The firm would have made far more money— perhaps ten times as much—if our offering had been standard in its make-up. But the investment bankers involved made no attempt to tweak the specifics in that direction. Instead they came up with ideas that were counter to Salomon’s financial interest but that made it much more certain Berkshire’s goals would be reached. Terry Fitzgerald captained this effort, and we thank him for the job that he did.(1996) 释义:1.“tweak”意为“轻微调整”; 2.“counter to”意为“违背”。 精译:在处理这笔不同寻常的新股发行时,所罗门公司表现得再好不过了。它的投资银行家100%理解我们的意图,为了实现这些目标,他们在新股发行的方方面面都做了量身定制。如果我们的产品是常规的,所罗门公司会赚更多的钱,也许是现在的10倍。但参与其中的投资银行家并没有试图朝着这一方向去调整细节。相反,他们提出的想法与所罗门公司的财务利益背道而驰,但同时也更利于伯克希尔达成自身目标。特里·菲茨杰拉德是此次发行的承销负责人,我们感谢他所做的工作。(1996年) 心得:巴菲特一向对投行及投资银行家持负面态度,然而对待所罗门公司可能是个例外。对于所罗门公司及其员工以客户利益为导向的工作思路,巴菲特给予了极高的评价。真诚的赞美,往往是人际关系极好的润滑剂。一直以来,我就从大家对我的赞美中收益颇多,谢谢大家! 手抄: ![]() @小雪 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月15日 7 Day373:伯克希尔发行债券 原文:Given that background, it won’t surprise you to learn that we again went to Terry when we decided late in the year to sell an issue of Berkshire notes that can be exchanged for a portion of the Salomon shares that we hold. In this instance, once again, Salomon did an absolutely first-class job, selling $500 million principal amount of five-year notes for $447.1 million. Each $1,000 note is exchangeable into 17.65 shares and is callable in three years at accreted value. Counting the original issue discount and a 1% coupon, the securities will provide a yield of 3% to maturity for holders who do not exchange them for Salomon stock. But it seems quite likely that the notes will be exchanged before their maturity. If that happens, our interest cost will be about 1.1% for the period prior to exchange.(1996) 释义:1.“principal amount”意为“本金金额”; 2.“exchangeable”意为“可转换的”;“callable”意为“可赎回的”;“accreted value”意为“增值”; 3.“coupon”意为“息票”;“yield to maturity”意为“到期收益率”; 4.“prior to”意为“在……之前”。 精译:有鉴于此,当年底我们决定在伯克希尔发行一批债券时,自然还是请特里操刀。这些债券可以转换成我们持有的所罗门公司的一部分股份。在这种情况下,所罗门再次做了一项绝对一流的工作,以4.471亿美元的价格售出了面值5亿美元的五年期债券。每1000美元的债券可兑换成17.65股所罗门公司的股票,伯克希尔有权在三年后加价赎回。如果持有人没有转股,计算债券的原始发行折扣,再加上1%的息票,他们会得到3%的到期收益率。但在到期前,这些债券很可能会转股。如若真的如此,我们在转股前的利息成本大约会是1.1%。(1996年) 心得:所罗门公司和特里因为出色地完成了伯克希尔B类股票的发行任务,得到了巴菲特的信任和赏识。当伯克希尔计划再发行一批债券时,巴菲特自然而然地就想到了特里。我们在跟他人打交道的时候,要尽量给对方留下踏实、靠谱的好印象,这样机会才会越来越多,人生之路才会越走越宽。 手抄: ![]() @土龙木 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月16日 8 Day374:澄清关于投行的态度 原文:In recent years, it has been written that Charlie and I are unhappy about all investment-banking fees. That’s dead wrong. We have paid a great many fees over the last 30 years—beginning with the check we wrote to Charlie Heider upon our purchase of National Indemnity in 1967—and we are delighted to make payments that are commensurate with performance. In the case of the 1996 transactions at Salomon Brothers, we more than got our money’s worth.(1996) 释义:1.“commensurate”意为“相称的”; 2.“more than…worth”意为“物超所值”。 精译:近年来,有报道称,我和芒格对所有投行的收费都感到不满。此言大谬。在过去的30年里,从1967年我们购买国民赔偿保险公司时写给查理·海德的支票开始,我们向投行支付了大量费用,我们很乐意支付与业绩相称的款项。以1996年委托所罗门兄弟公司的承销业务为例,我们的钱花得物超所值。(1996年) 心得:巴菲特和芒格不是不愿意花钱,而是不愿意花冤枉钱。对于提供了真实价值的所罗门公司,巴菲特不仅给予了充足的物质回报,还多次致以谢意。要知道,巴菲特从不轻易给人背书,他的好评可以给所罗门公司带来更多业务。生意嘛,都是靠口口相传,每次少赚一点,让利一点,最后反而会财源滚滚来。 手抄: ![]() @艳军 打卡作品 朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。 2024年6月17日 冠亚说 接下来是非常忙碌的两周:
|
|