配色: 字号:
良好体重的日常方法
2016-11-01 | 阅:  转:  |  分享 
  
良好体重的日常方法

EverydayWaystoMaintainYourFeelGreatWeight



保持使人感觉良好体重的日常方法

Ourdietexpertcluesyouinoneverydaythingsyoucandotomaintainyourfeelgreatweight.

我们的饮食专家提供给你一些日常方法来保持使你感觉良好的体重。

Inthepast,Ilostweightbybeingsuperstrictduringmy"diet"phase,butwhenIreachedmygoal,Ifellbackintomyoldwaysandgainedthepoundsback.WhenIfinallydecidedtoloseweightonceandforall,IknewIdidn''twanttotorturemyselfwithrestrictivedieting,obsessivecaloriecounting,andconstanthunger.Iwantedtoshedpounds(forgood)byadoptinghealthyeatingandexercisehabitsthatwerebalancedandlivable,soIstartedtomakesmallchangestomycurrentlifestyle.Thoselittlethingsaddedupandhelpedmelosetheweightandmaintainitfornearlyeightyears.Akeytomysuccesswasfindingeverydaywaystokeepmyweightincheck.

过去,我通过十分严格的控制自己的"节食"阶段来减肥,但当我实现目标时,我重又回到了以前的日子,体重又增了回来。最终当我决定一次性减肥时,我知道我不想用严格的节食,过度计算卡路里和不断的挨饿来折磨自己。我想要通过采用平衡适宜的健康饮食和锻炼习惯来减肥(一劳永逸的),所以我对我现在的生活方式做了一些小改变。这些小改变累计起来并帮助我得以减肥,效果保持了近8年。我成功的一个主要因素就是找到日常方法来约束体重。

保持使人感觉良好体重的日常方法.jpg



Eatoften



经常吃

Eatingfrequentlymightsoundcounterintuitiveifyou''retryingtoloseweight,butaimingforthreehealthymealsandtwosmallsnacksadaymeansyou''reeatingsomethingeverythreehoursorso,soyou''llneverletyourselfgettoohungry.Thispreventsovereatinglaterandkeepsyourmetabolismhummingalong.

如果你试图减肥,那么可能经常吃听起来违反直觉,但是一日三顿健康饮食再加上两顿小零食意味着你每三小时左右吃一顿,所以你就不会有太饥饿的感觉。这能预防之后的过度饮食并能使你的新陈代谢自行运转。

Saynotoextras(sometimes)

不多吃(有时候)

Ilovecheese,andI''deatiteverydayifIcould.But,aneasywaytocutcaloriesfrommydietisnixingthecheese(orotherhigh-calorieingredients,likespreadsandsauces)frommymealsonceortwiceaweek.



我喜欢奶酪,如果可以的话我每天都会吃。但是,从我的饮食中减少卡路里的简单方法就是每周一次或两次不吃奶酪(或其它高卡路里的食物,例如涂抹酱和调味酱)

Getcookingwithyouroven

用烤炉做饭

Iloveroastedvegetables,andIoftenkeepthemintherefrigeratorasaneasysnackorquickadditiontoameal,soanytimeIturnontheoveninmykitchen,IalmostalwaysaddabakingsheetfullofvegetabletoroastalongwithwhateverIamcooking.Thatway,Ialwayshaveanutritionaloptiononhand.

我喜欢烤蔬菜,我经常把它们放在冰箱里作为小零食或者餐饮的快速补充,这样无论我什么时候打开厨房的烤炉,我都能在我烤的东西上再加上全是蔬菜的烘焙单。这样子的话,我总会保留着营养选择。

搞不到灵丹妙药那就试试运动吧

AfterIwrotelastyearthatdiet,notexercise,wasthekeytoweightloss,Iwastroubledbyhowsomereaderstookthistomeanthatexercisethereforehadnovalue.



去年我写过一篇文章,称想要减肥,最重要的是节食,而非锻炼。有些读者认为,那意味着锻炼毫无价值,这让我深感不安。



Nothingcouldbefurtherfromthetruth.Ofallthethingsweasphysicianscanrecommendforhealth,fewprovideasmuchbenefitasphysicalactivity.



那种想法简直是大错特错。在医生给出的关于健康的建议中,几乎没什么能比得上体育活动。



In2015,theAcademyofMedicalRoyalCollegesputoutareportcallingexercisea“miraclecure.”Thisisn’taconclusionbasedsimplyonsomecohortorcase-controlstudies.Therearemany,manyrandomizedcontrolledtrials.Ahugemeta-analysisexaminedtheeffectofexercisetherapyonoutcomesinpeoplewithchronicdiseases.



2015年,皇家医学院学会(AcademyofMedicalRoyalColleges)发布了一份报告,称运动是“灵丹妙药”。这一结论不只是基于一些世代研究或病例对照研究,而是基于无数随机对照试验。一项大型元分析研究了运动对慢性病的疗效。



Let’sstartwithmusculoskeletaldiseases.Researchersfound32trialslookingspecificallyattheeffectofexerciseonpainandfunctionofpatientswithosteoarthritisofthekneealone.That’sincrediblyspecific,andit’simpressivethatsomuchresearchhasfocusedononetopic.



我们先谈谈肌肉骨骼疾病。研究者发现了32项重点关注运动在缓解膝关节炎疼痛及改进功能方面的作用的试验。这些试验的研究对象非常具体。令我印象深刻的是,这么多研究都是关注一个主题。



Exerciseimprovedthoseoutcomes.Tenmorestudiesshowed,overall,thatexercisetherapyincreasesaerobiccapacityandmusclestrengthinpatientswithrheumatoidarthritis.Otherstudiesproveditsbenefitsinothermusculoskeletalconditions,likeankylosingspondylitis,andevensometypesofbackpain.



那些研究表明,运动对膝关节炎具有改善作用。另有10项研究表明,总的来说,运动疗法能提高类风湿性关节炎患者的有氧代谢能力和肌肉力量。还有些研究证明,运动有益于其他肌肉骨骼疾病,比如类风湿性脊椎炎,甚至包括某些种类的背部疼痛。



Forpeople(mostlymiddle-agedmen)whohadhadaheartattack,exercisetherapyreducedallcausesofmortalityby27percentandcardiacmortalityby31percent.Fourteenadditionalcontrolledtrialsshowedphysiologicalbenefitsinthosewithheartfailure.Exercisehasalsobeenshowntolowerbloodpressureinpatientswithhypertension,andimprovecholesterolandtriglyceridelevels.



在犯过心脏病的人(主要是中年男性)当中,运动疗法降低了27%的全因死亡率和31%的心脏病死亡率。另有14项对照试验表明,运动对心力衰竭患者具有生理益处。另有研究表明,运动能降低高血压患者的血压,改善胆固醇和甘油三脂水平。



PeoplewithdiabeteswhoexercisehavelowerHbA1cvalues,whichisthemarkerofbloodsugarcontrol,lowenoughtoprobablyreducetheriskofcomplicationsfromthedisease.Twentyrandomizedcontrolledtrialshaveshowedthatpatientswithchronicobstructivepulmonarydiseasecanwalkfartherandfunctionbetteriftheyexercise.



经常运动的糖尿病患者的糖化血红蛋白水平较低——糖化血红蛋白是血糖控制指标——低到很可能足以降低这种疾病的并发症风险。20项随机对照试验表明,慢性阻塞性肺部疾病患者如果经常运动可以步行得更远,肺部功能也有所改善。



Multiplestudieshavefoundthatexerciseimprovesphysicalfunctionandhealth-relatedqualityoflifeinpeoplewhohaveParkinson’sdisease.Sixmorestudiesshowedthatexerciseimprovesmusclepowerandmobility-relatedactivitiesinpeoplewithmultiplesclerosis.Italsoappearedtoimprovethosepatients’moods.



多项研究发现,锻炼能改进帕金森病患者的身体功能以及与健康相关的生活质量。另有六项研究表明,锻炼能提高多发性硬化症患者的肌肉力量以及与运动相关的活动能力。运动似乎也能改善这些患者的心情。



Theoverallresultsof23randomizedcontrolledtrialsshowedthatexercisemostlikelyimprovesthesymptomsofdepression.Fiveothersappeartoshowthatitimprovessymptomsinpatientswithchronicfatiguesyndrome.Intrials,exerciseevenlessenedfatigueinpatientswhowerehavingtherapyforcancer.



23项随机对照试验的总体结果表明,运动最可能改善抑郁症症状。另有5项研究似乎表明,它能缓解慢性疲劳综合征患者的症状。在试验中,运动甚至能缓解接受癌症治疗的患者的疲劳感。



Whatotherinterventioncanclaimresultslikethese?



还有什么干预能得出这样的结果?



Evenstudiesofolder,hospitalizedpatientsshowabeneficialeffectfrommultidisciplinaryinterventionsthatincludeexercise.Thoserandomizedtosuchinterventionsinthehospitalweremorelikelytobedischargedtogohome,andtospendlesstimeinthehospitaloverall—andatalowercost.



甚至对年纪较大的住院患者的研究也表明,包括运动在内的多领域干预具有益处。那些被随机选出进行干预的住院患者更可能获准回家疗养,总体来说,他们在医院呆的时间更短,花费也更低。



Althoughwedon’tthinkofitthisway,youcanmakeaprettygoodargumentthatexerciseisasgoodasdrugsformanyconditions.A2013meta-analysisofmeta-analyses(that’showmuchdatawehave)combinedandanalyzedtheresultsfrom16reviewsofrandomizedcontrolledtrialsofdrugandexerciseinterventionsinreducingmortality.Collectively,theseincluded305trialswithalmost340,000participants.



虽然我们不从这个角度思考,但你完全有理由认为,对很多疾病来说,运动和药物一样有效。2013年的一项对元分析进行的元分析(也就是研究我们有多少数据)综合、分析了16项对随机对照试验的回顾研究。这些试验是为了减少死亡率而进行药物和运动干预,共计305项,有近34万人参与。



Diureticdrugs(butnotalldrugs)wereshowntobesuperiortoexerciseinpreventingdeathfromheartfailure.Butexercisewasfoundtobeequallygoodasdrugsinpreventingmortalityfromcoronaryheartdisease.Exercisewasbetterthandrugsinpreventingdeathamongpatientsfromstrokes.



结果表明,利尿药物(而不是所有药物)在预防心力衰竭死亡方面优于运动。但是在预防冠心病死亡方面,运动和药物一样有效。在预防中风死亡方面,运动优于药物。



Manypeoplewillbesurprisedathowlittleyouneedtodotoachievetheseresults.Yearsago,inanefforttogetinshape,ItriedtheP90Xroutine.Itprovedtoohardforme.Later,whenItriedtheInsanityworkout,itbeatmesobadlythatpeopleatworkkeptaskingmeifIwasill.Twoyearsago,ItriedP90X3.Itwasabitmoremanageable,butIstillcouldn’tkeepitup.



你只需少量锻炼就能收到这样的效果,很多人可能会对此感到意外。多年前,为了保持体形,我尝试进行P90X锻炼。结果发现,那对我来说太难了。后来,我尝试Insanity锻炼时感到疲惫不堪,同事们经常问我是不是病了。两年前,我尝试P90X3锻炼。它的难度稍微低一些,但我依然跟不上。



Ihavenotbeenaloneinthinkingthatphysicalactivitytoimprovehealthshouldbehard.WhenIhearfriendstalkaboutexercising,theydiscussrunningmarathons,participatingincross-fitclassesorsacrificingthemselvesonthealtarofSoulCycle.Thatmissesthepoint,unfortunately.AllofthesearemuchmorethanyouneedtodotogetthebenefitsI’vedescribed.



不是只有我一个人认为通过体育运动改善健康应该很难。朋友们在谈论运动时,谈的是跑马拉松,上cross-fit健身课,或者献身于动感单车课程SoulCycle。不幸的是,他们没有抓住要点。为了实现我所说的那些益处,你远不需要做这么多。



Therecommendationsforexerciseare150minutesperweekofmoderateintensityphysicalactivityforadults,orabout30minuteseachweekday.



建议成年人每周进行150分钟中等强度的体育锻炼,大约相当于每个工作日30分钟。



Moderateintensityisprobablymuchlessthanyouthink.Walkingbriskly,at3to4milesperhourorso,qualifies.Sodoesbicyclingslowerthan10milesanhour.Anythingthatgetsyourheartratesomewherebetween110and140beatsperminuteisenough.Evenvacuuming,mowingthelawnorwalkingyourdogmightqualify.



中等强度很可能比你想得轻很多。比如快走,大约每小时3至4英里。还有骑自行车,每小时低于10英里。任何能让你的心率保持在每分钟110至140的运动都可以。甚至连用吸尘器打扫卫生、割草坪或遛狗可能都是有效的。



Today,mygoalsaremuchmoremodest.Trekkingfrommyofficetotheclinicandbackagaingivesme30minutesofexercise.Or,Iwalktothesupermarketfrommyofficetograblunch,atamileeachway.Incolderweather,Ispendhalfanhourontheellipticalmachine.DoingthisfivedaysaweekgetsmetheactivityIneed.



如今,我的目标温和多了。从办公室徒步往返诊所能让我锻炼30分钟。或者从办公室走到超市买午餐,单程1英里。天气较冷的时候,我在踏步机上锻炼半小时。每周锻炼5次就达到了我所需要的运动量。



Althoughitfeelsasifthere’snothingwecandotochangepeople’sbehavior,thereisevidencetothecontrary.Asystematicreviewandmeta-analysiswww.edu800.cnofadviceandcounselingbyhealthprofessionalsfoundthatpromotionofphysicalactivityworks.



虽然我们似乎没办法改变人们的习惯,但也有证据表明并非如此。一项对健康专业人士提供的建议和顾问所做的系统性回顾和元分析发现,鼓励人们锻炼身体是有用的。



Doctorsandclinicsthatmadeeffortstopromoteexercisetopatientsneededtoengage12adultsonthesubjecttogetoneadditionaladulttomeetrecommendedlevelsofactivityoneyearlater.Thatmightnotsoundimpressive,butit’soneofthebettersuchresults.



那些努力鼓励患者进行锻炼的医生和诊所,每鼓励12名成人才会有1位能在一年后达到建议的活动量。那也许听起来不算什么,但这已经算是不错的结果了。



AftertheAcademyofMedicalRoyalCollegeswroteitsreport,aneditorialintheBMJ,aprominentmedicaljournal,counteredthatexercisewasn’ta“miraclecure.”Instead,theauthorsargueditwas“thebestbuyforpublichealth.”



皇家医学院学院发布那份报告后,著名医学期刊《英国医学杂志》(BMJ)的一篇社论反驳说,运动不是“灵丹妙药”。社论作者们认为,它是对“对公共健康来说最划算事情”。



Ifthat’sthebest“counterpoint,”thenphysicalactivityseemslikeano-brainer.



“灵丹妙药”也好,“对公共健康来说最划算事情”也好,反正去运动都没错。

英国收紧学生签证是不智之举

WhatproductsandserviceswillBritainsellinthepost-Brexitworld?CarexportersfearfortheirfuturesoutsidetheEU’ssinglemarketandcustomsunion.



在后英国退欧时代,英国能出售什么产品和服务呢?汽车出口商担忧它们被排除在欧盟(EU)单一市场和关税同盟之外的未来。



FinancialinstitutionstalkofpullingbacktoNewYorkormovingtoFrankfurtiftheyweretolosetheirpassportingrights.



金融机构谈论如果它们失去通关权,就撤回到纽约或者转移到法兰克福。



Fortunately,Britainstillhasaworld-leadingexportindustry:highereducation—



幸运的是,英国还有一个世界领先的出口产业:高等教育。



anappreciatingassetwhenaquarteroftheworld’spopulationspeaksEnglish,millionsmorearelearningandmanywanttostudyoutsidetheirhomecountries.



这是一项正在增值的资产,世界上有四分之一的人口说英语,此外还有大量人正在学习英语,其中许多人想在本国以外学习。



Withthepoundplunging,Britisheducationlooksparticularlyattractive.



随着英镑暴跌,英国教育看起来格外有吸引力。



Oritwoulddo,ifTheresaMay’sConservativegovernmenthadnotchosenlastweektogivethisvitalUKbusinessagoodthumping.



或者,事情本该如此,如果特里萨.梅(TheresaMay)的保守党政府近期没有选择给这个重要行业一记重击的话。



AmberRudd,thehomesecretary,toldtheConservativepartyconferencethatthegovernmentwasconsideringatwo-tierstudentvisasystem,makingsureourworld-leadinginstitutionscanattractthebrightestandthebest?.?.?.?whilelookingattougherrulesforstudentsonlower-qualitycourses.



内政大臣安伯.拉德(AmberRudd)在保守党会议上表示,政府正在考虑两级学生签证制度,确保我们世界领先的院校能够吸引最聪明和最优秀的学生……同时对质量较低的课程的学生实施较严的规则。



ForthoseunfamiliarwiththeclassstructureofUKuniversities,therearetwobroadgroups.



对于那些不熟悉英国大学课程结构的人而言,英国的院校分为两大类。



Therearethosethathavealwayscalledthemselvesuniversities,includingtheRussellGroupoftopresearchinstitutionsthatboastsstarperformerssuchasOxford,CambridgeandImperialCollege.



有一类一直以来都自称为大学,包括由顶尖研究型院校组成的罗素大学集团(RussellGroup),其中有牛津(Oxford)、剑桥(Cambridge)和伦敦帝国理工学院(ImperialCollegeLondon)等明星院校。



Andtherearethosethatusedtobecalledpolytechnics,butwhichhave,since1992,beenallowedtocallthemselvesuniversitiestoo.



还有一些院校过去被称为理工学院,但在1992年以后,这些院校也被允许自称为大学。



ItistheirofferingsthatMsRuddappearstobereferringtowhenshetalksoflower-qualitycourses.



拉德在谈到质量较低的课程时,看起来指的就是这类院校的课程。



Thatthenewuniversitiesarenotuptomuchisanarticleoffaithamongmanywhohaveneverstudied,taughtatorvisitedthem.



许多从未在那里学习、授课或者造访的人的信条是这类新大学不怎么样。



(Althoughtheyarecallednewuniversities,manyhavebeenaroundforalongtime.)



(尽管它们被称为新大学,很多院校已经创立了很长时间。)



Thosewhohavehadsomecontactwiththeseinstitutions(Iammarriedtoalectureratone)knowthatwhiletheyhavesomebelow-parcourses—justassomeoftheolduniversitiesdo—theformerpolytechnicshavetheirownstrengths.



那些和这类院校有某种关联的人(我与其中一所院校的一名讲师结婚了)知道,尽管这些院校有一些低于平均水平的课程——正如一些历史悠久的大学一样——这些前身为理工学院的院校有自身的优势。



Theseincludelinkingstudentswithemployersearlyonintheirdegrees.



比如能够在学位课程的早期就把学生与雇主联系起来。



Manyofthesecoursessupporttheeconomyofthefuture.



很多这些课程支持着未来的经济。



Theseinstitutionsalsoensuretheleadingfacultymembersdotheirfairshareofteachingandprovideextensivesupporttopoorerstudents.



这些院校还确保最杰出的教师承担他们应该承担的教学工作,并为贫困学生提供广泛的支持。



IfMrsMayisaskeenasshesayssheisoneverysingleperson—regardlessoftheirbackground,orthatoftheirparents—[being]giventhechancetobealltheywanttobe,sheshouldlookaftertheinstitutionsthatdomosttoliftpeopleup.



如果梅真如她本人所说,热心于让每一个人——无论他们个人和他们父母的背景如何——有机会成为他们想成为的人,她就应该对那些为提升个人做得最多的院校给予照顾。



AccordingtoMillionPlus,thecampaigngroup,two-thirdsoftheirstudentscomefromlower-incomehouseholds.



根据活动组织MillionPlus的数据,这些院校三分之二的学生都来自低收入家庭。



ThatsocialmobilitytheConservativestalkabout?Muchofithappensatthenewuniversities.



保守党说到社会流动性?很多社会流动就发生在这些新大学中。



Foreignstudentsarecrucialtotheirmission:10percentoftheirundergraduatesand29percentoftheirpostgraduatescomefromoutsidetheUK.



外国学生对这些院校的使命非常重要:它们10%的本科生和29%的研究生来自英国以外。



Makingitharderforthesestudentstogetvisas(anduniversitiessaythattheexistingvisaregimeisalreadyputtingforeignstudentsoff)willimperilmanyoftheircourses,aswellasthejobsofbothacademicandnon-academicstaff.



让这些学生更难获得签证(且这些大学表示现在的签证制度已经在阻挡外国学生)会危及许多它们的课程,以及教学与非教学人员的工作岗位。



Thenewuniversitiesarenottheonlysectorunderattack.



新大学并非唯一一个受到冲击的行业。



ThegovernmentalsowantsastrictervisaregimeforthosecomingtotheUKtolearnEnglish.



政府还希望对那些前往英国学习英语的人实施更严格的签证制度。



Therehavebeensomeboguslanguageschoolsovertheyears,andthegovernmenthasrightlyshutmanyofthemdown.



多年来英国一直有一些冒牌的语言学校,政府关闭了其中的许多学校,这样做是正确的。



Butthereareplentyofdecentones.



但英国还有很多正规的语言学校。



AccordingtoareportcommissionedbyEnglishUK,thelanguagecentresassociation,therearemorethan550accreditedandinspectedEnglishlanguageteachingcentresintheUK,includingprivateandstateschools,furthereducationcolleges,universitiesandsummercamps.



根据语言中心联盟EnglishUK委托撰写的研究报告,英国有超过550所经过认证和检验的英语语言教学中心,包括私立和公立学校、继续教育学院、大学和夏令营。



Ofthemorethan1.4mstudentslearningEnglishoutsidetheirhomecountriesin2014,morethanathirdcametotheUK,spending£1.2bnonfees,accommodationandlivingcosts.



在2014年逾140万在本国以外学习英语的学生中,超过三分之一前往英国学习,并在学费、住宿费和生活费上花费12亿英镑。



Whyisthegovernmentsooblivioustothedamagethatkeepingthesestudentsoutwillcause?Becauseitinsistsoncountingstudentsasimmigrantsandistryingtobringimmigrationdown.



为什么政府对把这些学生拒之门外造成的损失浑不在意?因为政府坚持把这些学生看作移民,而政府正努力减少移民。



MrsMayrefusedtotakestudentsoutoftheimmigrationstatisticswhenshewashomesecretaryandisunlikelytodosoasprimeminister,eventhoughopinionpollsshowthemajorityofBritonsdonotseestudentsasimmigrantsandarehappyforthemtocome.



梅在担任内政大臣时拒绝把学生移出移民统计,她任首相时也不太可能改弦易辙,即使民调显示大多数英国人并不把学生视为移民,并且欢迎他们的到来。



IftheUKnolongerwantstheseuniversityorEnglish-languagestudents,thereareothercountriesthatdo.



如果英国不再想要这些大学生或者英语语言学校的学生,还有其他国家想要接纳他们。



ItisnotonlytheUK’straditionalcompetitorsinEnglish-speakingcountriessuchastheUS,CanadaandAustraliathatarewillingtotakethem.



不仅仅是美国、加拿大和澳大利亚等英国在英语国家内的传统竞争对手愿意接纳他们。



UniversitiesfromtheNetherlandstoChinaareofferingcoursesinEnglish.



从荷兰到中国等国的大学也正提供英语课程。



YoucanattendEnglishlanguageschoolsalmosteverywhere.



你几乎可以在任何地方上英语语言学校。



ManyoftheseinstitutionsmusthavefearedtheweakpoundwouldgiveUKeducationacompetitiveboost.



很多这类机构之前一定担心,疲弱的英镑将提高英国教育的竞争力。



Theywilldoubtlessseethegovernment’sself-sabotageasthebestnewstheyhavehadinyears.



毫无疑问,英国政府的自毁长城将成为它们多年来听到的最好的消息。

张裕拟增加从欧洲进口葡萄酒

China’sbiggestlistedwinemakerispreparingtorampupimportsfromSpain,FranceandotherEuropeancountriesamidexpectationsthatwineconsumptionintheworld’ssecond-largesteconomywillcontinuetogrowatablisteringpace.



中国最大的上市葡萄酒酿造商正在准备从西班牙、法国和其他欧洲国家增加进口。目前各方预计世界第二大经济体的葡萄酒消费量将继续快速增长。



ChangyuPioneer,thelistedwineandspiritsgroupwhoseChinesevineyardscovermoreacresthanallofBurgundy,alreadyownstwowineriesinFranceandlastyearboughtabodegainSpain.



张裕(ChangyuPioneer)是一家上市的葡萄酒和烈酒集团,其在中国的葡萄园占地面积超过法国勃艮第的所有葡萄园。该集团已在法国拥有两家葡萄酒厂,去年还收购了西班牙的一家酒厂。



Itshipssome3mbottlesayearfromitsSpanishpropertyand1mfromFrance—butaimstoincreaseannualimportsfromitsEuropeanwineriesto20mbottlesoverthenextthreetofiveyears.



该公司每年从西班牙酒厂装运约300万瓶葡萄酒,从法国酒厂装运100万瓶,但目标是在未来三到五年把每年从欧洲进口的葡萄酒数量提高到2000万瓶。



Changyu’sbusinessplanalsoforeseestheacquisitionoftwowineriesintheBordeauxregion—oneontheleftbankandoneontherightbankofthewww.zycaihui.comGironde.TheexpansiondrivecomesamidexpectationsthatBeijingwilleventuallychangelabellingrestrictionsinawaythatincentivisesimportsfromChinese-ownedwineriesabroad.



张裕的业务计划还预计在波尔多地区收购两家葡萄酒厂,一家位于吉伦特河口(Girondeestuary)左岸,另一家位于右岸。这一扩张努力的背景是,外界预计北京方面将最终改革标签限制,以激励从海外的中资葡萄酒厂进口。



“Rightnow,Chinaisthefifthlargestwineconsumerintheworld,”SunJian,thedeputygeneralmanageratChangyu,saidduringavisittoSpain.“Webelieveinthefutureitwillbethenumberone.



“目前,中国是世界第五大葡萄酒消费国,”张裕副总经理孙健在访问西班牙时表示。“我们相信未来它将是最大消费国。



“Therearecurrentlyonly38mwinedrinkersinChina.Wethinkthatnumberwillriseatleasttenfold.”



“目前中国只有3800万葡萄酒饮用者。我们认为这个数字会上升至少十倍。”



MrSunpredictedthatproductionofMarquésdelAtrio,theSpanishwinemakerboughtbyChangyulastyear,woulddoubleoverthecomingfiveyears—withmuchoftheadditionaloutputdestinedforChina.



孙健预测,张裕去年收购的西班牙酿酒商“爱欧公爵”(MarquésdelAtrio)的产量将在未来五年翻番,其中大部分新增产量预计将供应中国市场。



“SpanishwineshaveagoodimageinChina.Theyareseenasgoodbutreasonablypriced.”



“西班牙葡萄酒在中国有着良好的形象。它们被视为好酒,但价格合理。”



ChinahasbecomeanincreasinglyimportantmarketforEuropeanwinemakers,andoneofthemainsourcesofsalesgrowth.



中国已成为欧洲酿酒商日益重要的市场,也是销售增长的主要来源之一。



ExportsofSpanishwinetoChina,forexample,haverisenbyanaverage57percenteveryyearsince2000,reaching78mlitreslastyear.



例如,自2000年以来,西班牙对华葡萄酒出口年均增长57%,去年达到7800万升。



“Chinaisnowourseventh-biggestmarket.Growthrateshavebeenextraordinary—fasterthanforanyothermarketoverthepast15years,”saidRafaeldelRey,thedirectorofSpain’sOEMVwineresearchbody.



“中国现在是我们第七大市场。增长率非同寻常,在过去15年里比其他任何市场都快,”西班牙葡萄酒市场观测局(OEMV)局长拉斐尔.德尔雷伊(RafaeldelRey)表示。



FranceisthebiggestexporterofforeignwinetoChina,followedbyChile.Spainisthethird-largestsupplierofwine,justaheadofAustralia.



法国是中国最大的进口葡萄酒来源国,其次是智利。西班牙是中国第三大葡萄酒供应国,其后是澳大利亚。



Changyusaysitisalsoeagertoboostwinesalesintheotherdirection,andpredictssalesinEuropeofitsownChinese-madewinestoreach2mbottlesnextyear.



张裕表示,它也渴望提振另一个方向的葡萄酒销售,预计其在华酿造的葡萄酒的欧洲销量明年将达到200万瓶。



Inabidtobolsterthegroup’spresenceinEurope—andthatofMarquésdelAtrioininternationalmarkets—ChangyusignedasponsorshipdealwiththeSpanishfootballleaguethisweek.TheamountofmoneythatChangyuispayingtoLaLigawasnotdisclosed.



为了加强集团在欧洲的知名度,以及“爱欧公爵”在国际市场上的知名度,张裕上周与西班牙足球联赛签署了赞助协议。张裕将向西班牙足球甲级联赛(LaLiga)支付的赞助金额没有披露。

中国限制刷卡购买境外保险产品

China’sbankcardmonopolysaiditwillclampdownontheuseofitscreditanddebitcardstopurchasecertaininsuranceproductsoverseasfollowingajumpincapitaloutflowsfromChinainthesecondhalfoftheyear.



中国的银行卡垄断机构表示,其将限制使用信用卡和借记卡购买某些海外保险产品的做法。进入下半年以来中国的资本外流大增。



ChinaUnionPay,thecountry’ssoleclearinghouseforbankcardtransactions,saidonSaturdaythatithadobservedasignificantincreaseinoverseasinsurancetransactionsbycardsissuedfrommainlandChina,andthatitwouldbarthepurchaseofinvestment-linkedproductsinHongKongonatrialbasis.



上周六,中国唯一提供银行卡交易清算服务的中国银联(ChinaUnionPay)表示,其观察到中国内地发行的银行卡发生的海外保险交易大幅增加,将试行禁止以银联卡购买香港的投资相连保险产品。



InsurersinChinahaveexperiencedawindfallinpremiumgrowthbasedondemandfrommainlandChinesecustomers.



得益于中国内地客户的需求,在中国经营的保险公司近期实现意外的保费增长。



NewbusinessgrowthinHongKongatsomeoftheworld’slargestinsurancecompaniessuchasAIAandPrudentialsoaredinthefirsthalfoftheyearasChinesecustomerscrossedtheborder.



今年上半年,随着中国客户跨过边境,友邦保险(AIA)和保诚集团(Prudential)等全球一些大型保险公司在香港的新业务大幅增长。



Followingalullinearly2016,capitaloutflowfromChinahasacceleratedinrecentmonths.



在2016年初出现短暂停歇之后,近几个月中国的资本外流再度加速。



China’sforeignexchangereservesfell$39bninthethirdquarter,upfroma$7.4bndropinthesecondquarter.



今年第三季度,中国外汇储备下降390亿美元,高于第二季度74亿美元的下降。



TherenminbiclosedatitsweakestlevelversusthedollarinmorethansixyearsonFridayatRmb6.78pergreenback.



上周五,人民币兑美元汇率创下六年多以来最低水平,收于1美元兑6.78元人民币。



RoyalBankofScotlandwarnedrecentlythatwhilerepaymentofforeigncurrencydebtwasmainlyresponsibleforthefirstwaveofcapitaloutflowthatbeganlastyear,investorshavenowswitchedtoforeigndirectinvestmentandothermorelightlyregulatedchannelstotransfermoneyoutofChina.



苏格兰皇家银行(RBS)最近警告说,尽管偿还外币债务是开始于去年的第一波资本外流的主要原因,但如今投资者们已转向直接对外投资以及其他监管较宽松的渠道,以便把资金转移到境外。



Whilecapitaloutflowsthroughinsuranceproductshavebeenestimatedtoaccountforlessthanapercentagepointoftotalcapitaloutflows,thesteadystreamofretailcashintooffshorefinancialproductshasdrawntheattentionofChina’sforeignexchangeregulator.



虽然据估计,购买保险产品造成的资本流出在资本流出总量中还不到一个百分点,但散户现金源源流入境外金融产品的现象已引起了中国外汇管理机构的注意。



OnFriday,beforethereleaseoftheUnionPaystatement,theStateAdministrationofForeignExchangesaidithadinstructedbankstostrengthenchecksonforeign-exchangetransactionstoensurethattheyarelinkedtorealeconomicactivity.



上周五,在中国银联声明发布之前,国家外汇管理局(Safe)表示,它已指示各银行加强对外汇交易的检查,确保交易与实际经济活动挂钩。

献花(0)
+1
(本文系换换爱66首藏)